首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国是个发展中国家,人口众多、经济发展水平低、气候条件复杂、生态环境脆弱,易受气候变化的不利影响。气候变化对中国自然生态系统和经济社会发展带来了现实的威胁,主要体现在农业、自然生态系统、水资源等领域以及沿海和生态脆弱(eco-fragile)地区,适应气候
中国是个发展中国家,人口众多、经济发展水平低、气候条件复杂、生态环境脆弱,易受气候变化的不利影响。气候变化对中国自然生态系统和经济社会发展带来了现实的威胁,主要体现在农业、自然生态系统、水资源等领域以及沿海和生态脆弱(eco-fragile)地区,适应气候
admin
2015-11-30
39
问题
中国是个发展中国家,人口众多、经济发展水平低、气候条件复杂、生态环境脆弱,易受气候变化的不利影响。气候变化对中国自然生态系统和经济社会发展带来了现实的威胁,主要体现在农业、自然生态系统、水资源等领域以及沿海和生态脆弱(eco-fragile)地区,适应气候变化已经成为中国的迫切任务。同时,中国正处于经济快速发展阶段,应对气候变化的形势严峻,任务繁重。
选项
答案
China, a developing country with a huge population, is faced with harsh realities, such as, a low level of economic development, a complicated climate condition and a fragile ecological environment. China is easy to be subject to the adverse effects of climate change, which has posed substantial challenges to the natural ecosystems and the eco-social development of the country, particularly in the areas of agriculture, ecosystems of nature and water resources, and in coastal and eco-fragile regions. So, China’s urgent undertaking currently is to adapt the country to climate change. Meanwhile, China is undergoing fast economic development, and it is considered to be an enormous task for China to cope with the severe reality of climate change.
解析
1.第一句中,注意“发展中国家”的译法是developing country,“发达国家”则为developed country。
2.第一句较为零散,我们翻译成英语时要注意句子结构的组织。译文把第一句中提到的“人口众多、经济发展水平……脆弱”概括为“严酷现实”,用China is faced with harsh realities作为主句,后面用such as逐一列举出其具体表现,译文地道、生动。
3.第二句较长,翻译时可根据意群采用拆译法。
4.最后一句中,“形势严峻”和“任务繁重”是两个主谓结构的短语,而此句的主语是“中国”,英文中我们倾向于不要使用多个主语。所以,我们将这两个主谓结构变成偏正结构的名词短语severe reality和enormous task。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Pne7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Interesting.B、Troublesome.C、Meaningful.D、Boring.B女士说她不喜欢每几周就清理一次鱼缸,养鱼的话还要买小石头、假植物、过滤器和鱼缸等。由此可知,在女士看来,养鱼是一件很麻烦的事。
Learningtoplayamusicalinstrumentcanchangeyourbrain,withaUSreviewfindingmusictrainingcanleadtoimprovedspeech
ALettertotheUniversityPresident1.表明写信目的:建议提高学校的教学质量2.提出具体建议,如:改进课堂教学质量,加强培养学生的自主学习能力,举办知识竞赛以促进学习风气的改善3.希望建议得到关注
A、Materiallife.B、Sportslife.C、Spirituallife.D、Workinglife.C综合推断题。文章论述的是一些小事给人带来的幸福感,由此可以推断,作者非常注重精神生活,所以C正确。也可以根据其他三个选项的
刺绣(embroidery)是一种具有悠久历史的传统中国手工艺品(handicraftart)。刺绣是用绣针和彩线在织物绣制各种图案。传统刺绣既可以单面绣图,也可以双面绣图。人们将中国的绘画艺术应用在刺绣中。刺绣的图案包括花鸟鱼虫、风景和人物等。人物刺绣
中国出境旅游人数逐年大幅增加。例如,在旅游热门目的地英国,过去十年里中国游客人数增长了8倍。中国游客在英国的购物花销比世界上其他任何国家的游客都要多。中国游客尤其喜欢奢侈品(luxurygoods)。这主要是因为,中国国内税收高,在国内买奢侈品要比在国外
A、$250.B、$550.C、$750.D、$1,100.D推断题。男士说美国家庭在圣诞节的平均花费(averageChristmasexpense)是550美元,而他总是要花费两倍(twicethatmuch),经过简单计算,男士在圣诞节
中国政府非常重视环境保护方面的法律法规建设(formulation),而且已经将环境保护纳入到了法律范畴(orbit)内。迄今为止,已经颁布(promulgate)了环保方面的五个特别法和九个自然资源法。另外,国务院(theStateCouncil)已
中国的饺子是春节最重要的食物之一.由于它们的形状类似于古代金银元宝(ingot),因此它们象征着财富。家人们会在除夕夜聚在一起来包饺子。他们会在一个饺子里藏一枚钱币,吃到它的人会在来年走好运。中国的饺子在其他节日也很受欢迎,因此它是中国文化传统的一部分。中
随机试题
男,2个月。生后3周出现溢乳,继之喷射性呕吐,呕吐物为带凝块奶汁,不含胆汁。体格检查:可见胃蠕动波,右季肋下可触及橄榄大小包块,移动度尚可。该患儿最可能的诊断是()
麻子仁丸的组成中不含
适用于高层建筑给水和热水供应系统的管材为()。
吹填工程完工后吹填平均高程不允许低于设计吹填高程时,高程平均允许偏差值可取()。
企业在对利润进行分配时,可根据实际发展对其利润进行分配,以满足企业长期、健康、稳定发展。()
新华公司于2015年1月10日从二级市场上以每股11元的价格购入西颐公司3万股股票(其中包含已宣告但尚未发放的现金股利每股0.5元),另支付交易费用3万元,新华公司将其划分为交易性金融资产核算。其他资料如下:(1)2015年1月25日,新华公司收到西
农产品生产和消费是一个从“农田到餐桌”的完整过程,因此农产品质量安全认证是一个很长的过程,这个过程大约经历()个月的时间。
在企业经营观念的演变过程中,“一切从顾客出发”体现的是()。
根据增值税法律制度的规定,下列行为中,应视同销售货物行为征收增值税的是()。
所给的四个选项中,选择最合适的一个填入问号处。使之呈现一定的规律性:
最新回复
(
0
)