首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
飞速发展的经济引发了中国的旅游热潮。目前看来,东南亚是最受欢迎的目的地。中国团队游的激增,成为这一地区重要的收人来源。大批的中国人正在作为旅游者走出国门,从而引发了前所未有的旅游热潮。如果目前的预测准确,全球的旅游业需要马上接受有关中国的各种培训,以满足很
飞速发展的经济引发了中国的旅游热潮。目前看来,东南亚是最受欢迎的目的地。中国团队游的激增,成为这一地区重要的收人来源。大批的中国人正在作为旅游者走出国门,从而引发了前所未有的旅游热潮。如果目前的预测准确,全球的旅游业需要马上接受有关中国的各种培训,以满足很
admin
2015-11-30
105
问题
飞速发展的经济引发了中国的旅游热潮。目前看来,东南亚是最受欢迎的目的地。中国团队游的激增,成为这一地区重要的收人来源。大批的中国人正在作为旅游者走出国门,从而引发了前所未有的旅游热潮。如果目前的预测准确,全球的旅游业需要马上接受有关中国的各种培训,以满足很有可能成为有史以来最大的一次国际旅游热潮的需求。
选项
答案
China’s rapid economic growth has fostered a tourist boom among Chinese, with Southeast Asia the favorite destination, at least for now. The surge in package tour from China becomes an important source of income for the region. A large number of Chinese are leaving their country as tourists, resulting in an unparalleled explosion in Chinese travel. If current projections are met, the global tourism industry will be undergoing a crash course in everything about China to accommodate the needs of what promises to be the greatest wave of international travelers ever.
解析
1.原文第一句的主语是“经济”,我们在翻译的时候,将主语转化为“经济增长”economic growth,并将第二句处理成第一句的伴随状语with Southeast Asia the favorite destination。
2.第三句中的“激增”可以用surge来表示,“团队游”可以翻译为package tour。
3.在翻译第四句时使用了现在进行时形象地将正走出国门的中国人的形象展现了出来,“前所未有的”用unparalleled来表示。
4.最后一句汉语较长,翻译时需要特别注意,首先要确定句子的主干,即“全球的旅游业将接受培训”,把后面的分句处理为不定式引导的目的状语。
5.最后一句中,“满足需求”可以翻译为meet the needs,也可以翻译为accommodate the needs,虽然都能准确表达出这个意思,但是就这个词的选择还是能从一定程度上体现翻译能力,或者确切地说,词汇量的多少。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/S6e7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
长城作为世界上最伟大的奇观之一,是古代中国在不同时期为抵御北方游牧民族(nomadictribe)侵袭而修筑的规模浩大的军事工程的统称。如同巨龙一般,长城自东向西绵延8800多公里。距今已有2000多年历史的万里长城很多地方已经变成了废墟,但是它仍然
光棍节,又称“双十一”,最初是由大学生发起的单身人士的情人节,现在已经从最初的庆祝单身变成了中国人的一个网购狂欢节。过去六年里,中国的电商(e—commerce)巨头们开始利用这一商机,通过打折促销吸引顾客,提高销售收入。天猫(Tmall.com)双十一一
A、Payforitrightaway.B、Providethecreditcardnumber.C、Confirmherpersonalinformation.D、Promiseinwords.B对话末尾,女士问是否需要
西部大开发(westerndevelopmentcampaign)是中国政府的一项政策,于2000年开始运作。目的是提高西部地区的经济和社会发展水平。西部大开发的范围是中国西部的12个省和自治区(autonomousregion)。西部地区自然资源丰
中国长城是中国古代为抵御敌人的侵袭而修筑的伟大工程。它位于中国北部,全长约8851.8公里。它始建于2000多年前的春秋时期(theSpringandAutumnPeriod),秦始皇统一中国之后联成万里长城。汉、明两代(theHanandM
WillTourismBringHarmtotheEnvironment?1.国内的旅游业发展迅速2.有人担心游客过多会对环境造成破坏3.我的看法
刺绣(embroidery)是中国的民间传统手工艺之一,有超过两千年的历史。刺绣就是用针线在织物上绣上(embroider)各种装饰性的图案。中国刺绣与养蚕业(sericulture)紧密相连,中国是世界上最早使用蚕丝的国家。刺绣的用途主要包括生活和艺术装
如果你的祖父母出生于20世纪早期的富裕国家,他们的寿命可能是50来岁。现今在发达国家,人的平均寿命可达80岁甚至以上。这是由于自来水、冲水马桶以及医疗等公共卫生条件的改善。但这些改善大多惠及富裕国家。世界上仍有许多地方没有干净的水、足够的食物和医生。因此,
随机试题
商业银行在识别和分析集团法人客户信用风险的过程中,应当()。
下列事件最合理的发生顺序为:(1)巴蜀中人(2)感冒咳嗽(3)喜好麻辣(4)寒潮来袭(5)忌辛忌辣
建设社会主义核心价值体系是构建和谐社会、建设和谐文化的必然要求,是党在哪方面的一次重大理论创新?()
山水田园诗:这类诗以描写自然风光、农村景物以及安逸恬淡的隐居生活见长。诗境隽永优美,风格恬静淡雅,语言清丽洗练,多用白描手法。根据上述定义,以下各项属于山水田园诗的是()。
无论贫民还是达官,身后能与清风明月相伴,听任潮涨潮落,不论春夏秋冬,这是最好不过的事。遗憾的是,历朝历代总有_______之徒,干掘墓鞭尸之事;总有_______之辈,干挖坟盗宝营生。填入横线处最恰当的一项是()。
把下面的六个图形分为两类,使每一类图形都有各自的共同特征或规律,分类正确的一项是:
2022年6月16日出版的第12期《求是》杂志发表习近平的重要文章《坚定不移走中国人权发展道路,更好推动我国人权事业发展》。文章强调,党的百年奋斗史,贯穿着党团结带领人民为()而进行的不懈努力。
向量β=(1,—2,4)T在基α1=(1,2,4)T,α2=(1,—1,1)T,α3=(1,3,9)T下的坐标是_______。
ElegyWritteninaCountryChurchyardisapoemwrittenby______.
A、Thebenefitsofstrongbusinesscompetition.B、Aproposaltolowerthecostofproduction.C、Complaintsabouttheexpenseofm
最新回复
(
0
)