首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国的彩票(lottery)包括中国福利彩票和中国体育彩票两大系列的公众彩票。1987年,中国第一张福利彩票在天津印制并通过验收。中国彩票以合法的形式和公平的原则,为中国福利事业和体育事业筹集资金。彩票可以丰富群众的业余生活,维护社会稳定和谐,遏制(cur
中国的彩票(lottery)包括中国福利彩票和中国体育彩票两大系列的公众彩票。1987年,中国第一张福利彩票在天津印制并通过验收。中国彩票以合法的形式和公平的原则,为中国福利事业和体育事业筹集资金。彩票可以丰富群众的业余生活,维护社会稳定和谐,遏制(cur
admin
2016-04-26
25
问题
中国的
彩票
(lottery)包括中国福利彩票和中国体育彩票两大系列的公众彩票。1987年,中国第一张福利彩票在天津印制并通过验收。中国彩票以合法的形式和公平的原则,为中国福利事业和体育事业筹集资金。彩票可以丰富群众的业余生活,维护社会稳定和谐,
遏制
(curb)非法赌博活动,促进社会文明进步。自从发行以来,中国彩票产生了极大的社会效益。经过多年的发展,彩票行业也已经成为蓬勃发展的中国经济中的一个新亮点。
选项
答案
Chinese lotteries include two series of public lotteries, China Welfare Lottery and China Sports Lottery. In 1987, China’s first piece of welfare lottery was printed and approved in Tianjin. Chinese lotteries aim at raising funds legally for China’s welfare and sports undertakings on the principle of fairness. Lotteries can enrich people’s leisure life, maintain social stability and harmony, curb illegal gambling activities and promote the progress of social civilization. Chinese lotteries have made great social benefits since their issue. After many years’ development, the lottery industry has also become a new highlight of China’s booming economy.
解析
1.在第一句中,“中国福利彩票”和“中国体育彩票”指的就是“两大系列”,翻译时可采用同位语结构来补充说明。先翻译“中国的彩票包括两大类系列的公众彩票”,再用同位语结构表达是哪两大类。
2.第三句“中国彩票以合法的形式和公平的原则,为中国福利事业和体育事业筹集资金”,可先翻译中国彩票的目的“为……筹集资金”,增译表示目的的词组aim at;状语“以……的形式和……的原则”可以拆开来译,“以合法的形式”可以译为副词legally修饰raising funds。“(以)……的原则”用固定短语on theprinciple of来表达,置于句末。这样处理可避免介词短语in a...way on the principle of…扎堆在句末。
3.第四句“彩票可以丰富群众的业余生活……促进社会文明进步”讲的都是彩票的作用,可按照汉语的结构直接翻译,将“彩票”作为主语,后接四个并列谓语。
4.“自从发行以来”是指自从彩票的发行,所以译文为since their issue,增加了代词their,指代lotteries。句子要用现在完成时态。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/aTG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Hedoesn’tmixwiththelocalpeoplewell.B、Hehasdoneagoodresearchworkofthecountry.C、Heseemstobecutofffromot
A、Skiptheprofessor’sclass.B、Talkwiththeviolinist.C、Performinaconcert.D、Gotoenjoytheconcert.D对话中男士提到教授刚才谈论的著名小提琴
汉朝包括西汉和东汉两个朝代。公元前202年,汉高祖刘邦建立汉朝,定都长安(今西安),历史上称之为西汉。西汉末年,王莽夺取政权建立新朝。公元25年,西汉贵族刘秀恢复汉朝,定都于今天的洛阳,历史上称之为东汉。东汉末年,政权被农民大起义瓦解,最后结束于220年。
剪纸是中国最受欢迎和有特色的民间艺术之一。它以纸作为材料,用剪刀或雕刻刀作为工具。其传统能追溯至公元六世纪。但是它应该是在几个世纪前就已经出现了。剪纸主要用作装饰和图案,亦有宗教和装饰的目的。剪纸是用手工做的,分为两种制作方法,分别可以用剪刀和刀片来制作。
A、Akindofexchange.B、Akindofbusiness,C、Acommercializedexchange.D、Aninternationalfriendshipassociation.C细节题。文章中提到互惠
A、Ahomefire.B、Anexplosion.C、Amurder.D、Acaraccident.D短文说,RayAnderson目睹卡车司机闯红灯撞了另一辆车。故答案是D。从选择可猜测题目与某起灾难有关。仔细听录音即可准确作答。
A、Immigrantsandthepoor.B、Asians.C、Chillers.D、Daylaborer.A纽约的穷人和移民的生存状态十分悲惨。他们都住在廉价公寓里。
A、Producegreenfood.B、Wastenofood.C、Quiteatingmeats.D、Growvegetables.C短文最后提到,很多人意识到为了改善环境、帮助人类生存,更多的人有必要成为素食者,即放弃吃肉,故C
北京是中华人民共和国的首都,是全国政治、经济、文化中心和交通枢纽(transportationpivot)。北京的西北部是绵延的群山丘陵,东南部是一望无际的平原。北京市面积为16411多平方千米,人口超过2000万。北京还是一座历史悠久的城市。从公元1
A、JohnP.Foley.B、RichardMurray.C、CristoRey.D、ReyJesuit.A事实细节题。本题问的是谁创建了CristoReyJesuit高中。短文中提到,学校的创始人是JohnP.Foley,他是一
随机试题
紫外线红斑反应的高峰一般出现在
下列椎体双侧横突有横突孔,其内有椎动静脉通过的是
眼睑外翻矫正手术,眼睑部皮肤切开的形状为
在某工程网络计划中,已知工作M的总时差和自由时差分别为4天和2天,监理工程师检查实际进度时发现,该工作的持续时间延长了3天,说明此时工作M的实际进度()。
编写教科书的直接依据和国家衡量各科教学的主要标准是()。(2015·广东)
在这种情况下,保存一点点文明变得十分______,只能保存痛苦。因为只有痛苦,才能把衰败的过程延缓,______在衰败之后种下复兴的希望。填入横线部分最恰当的一项是()。
Interviewer:LetmeseeifIunderstoodyou.Youmeanthatyoucanworkextrahoursifneeded,right?Interviewee:______
J.Martin认为,在企业的环境中最稳定的因素是什么?
Therearemanymedicalproblemsinthemodernsociety.Oneofthemostalarmingmedicalproblemsintheworldisa【1】diseasenam
ThephilosophyoftheCyrenaicschool,foundedbyAristippus,proceedsontheassumptionthathappinessis,inpointoffact,th
最新回复
(
0
)