首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
茅台酒(Maotai liquor)独产于贵州省茅台镇,拥有2000多年的历史。茅台镇的气候、土壤和水质成就了茅台独特的口感。清代(the Qing Dynasty)时期,茅台成为第一个大规模生产、年产量达170吨的中国白酒。1951年茅台获得了一枚金牌,
茅台酒(Maotai liquor)独产于贵州省茅台镇,拥有2000多年的历史。茅台镇的气候、土壤和水质成就了茅台独特的口感。清代(the Qing Dynasty)时期,茅台成为第一个大规模生产、年产量达170吨的中国白酒。1951年茅台获得了一枚金牌,
admin
2016-04-20
40
问题
茅台酒
(Maotai liquor)独产于贵州省茅台镇,拥有2000多年的历史。茅台镇的气候、土壤和水质成就了茅台独特的口感。
清代
(the Qing Dynasty)时期,茅台成为第一个大规模生产、年产量达170吨的中国白酒。1951年茅台获得了一枚金牌,第一次赢得了国际声誉。同年,在中华人民共和国成立后两年,茅台被指定为国酒。自此茅台一直用于外国元首和贵宾来访中国时官方场合的宴会。
选项
答案
Only made in the town of Maotai, Guizhou Province, Maotai liquor has a history of more than 2,000 years. The climate, soil, and water contribute to the unique taste of the drink. During the Qing Dynasty, Maotai became the first Chinese liquor to be produced in large-scale production with an annual output of 170 tons. It first won international fame when winning a gold medal in 1951. Maotai was also named a national liquor in 1951, two years after the founding of People’s Republic of China. Since then, Maotai has been used on official occasions in banquets with foreign heads of state and distinguished guests visiting China.
解析
1.第1句有两个分句,汉译英时通常将其中一句设为主句,另一句则处理成非主句形式。此处把“拥有2000多年的历史”作为主干,而把前半句处理成状语,用过去分词短语来表达,译作Only made in the town ofMaotai,Guizhou Province。
2.翻译第3句时,先翻译主要结构(Maotai became the first Chinese liquor),而定语“大规模生产、年产量达170吨的”较长,故将其处理成后置定语,“大规模生产”实为被动动作,译为to be produced in large-scale production:“年产量达170吨”用介词短语with an annual output of 170 tons来表达,表伴随。
3.翻译第4句“……茅台获得了……,第一次赢得了……”时,将后半句处理成主句,而前半句“1951年茅台获得了一枚金牌”处理成时间状语,译作when winning a gold medal in 1951。
4.按英语表达习惯,第5句中的时间状语“同年,在……成立后两年”置句末,把“在中华人民共和国成立后两年”(two years after the founding of People’s Republic of China)处理成“同年”的同位语,因两次出现“年”,为避免重复,“同年”译为in 1951。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ake7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Goforalatermovie.B、Orderhisfoodquickly.C、Gotoanotherrestaurant.D、Decidewhichmovietowatch.B女士说电影半个小时后就开始了,他们还
杭州位于中国东南沿海,京杭大运河(Beijing一HangzhouGrandCanal)的南端,它以其西湖的美丽景观而为人们所熟知。俗话说“上有天堂,下有苏杭”,表达了古往今来的人们对这座美丽城市的由衷赞美(heartfeltadmiration)。
赵州桥坐落在洨河上,距离赵县南部约2.5公里。这座桥是在公元605年至公元616年建造的。赵州桥是由中国著名的匠师(mason)李春设计的,是用石头建造的,长50.82米,宽10米,还有一个不可思议的弧形桥洞,高7.23米,跨度(span)为37.35米。
黄山位于安徽省的南部。它有72座山峰,它被认为是世界上最独特(unique),最美丽的山脉之一,是中国十大风景名胜(China’sTopTenScenicSpots)里唯一的一座山。在中国,如果你爬山,就爬黄山吧!黄山风景四绝(fourfeatur
中医(traditionalChinesemedicine)是世界医学的遗产(heritage)。中医有比西方医学更好的治病方法。因为其独特的医治方式和良好的效果,现在中医在世界上越来越流行了。中医起源于(originatefrom)古代,已经发展了
景德镇,中国瓷都(ceramicmetropolis),是世界瓷器艺术花园的耀眼明珠。它位于长江南部,是江南一个有活力的(powerful)城镇。它制造瓷器(porcelain)的历史有1700多年,已经形成了丰富的瓷器文化传统。稀有的瓷器文物(cera
没有哪个国家比中国对汽车更痴狂了,这里新成为中产阶层的人们的梦想就是拥有一辆闪闪发光的(shiny)新汽车。但仅仅有汽车对这些渴望超越中产阶层的人们是不够的,牌照号就成为与汽车一样能够象征身份和地位的东西。车牌号(licenseplates)的发放通常是
A、AlongAmerica’seasterncoast.B、AlongAmerica’swesterncoast.C、AlongAmerica’ssouthwesterncoast.D、AlongAmerica’ssouth
随机试题
以美国波士顿的哈桥屋公司为例,谈谈应该如何开发创造性的革新方法?
男性,55岁,因心肌梗死住内科治疗。早餐后突感脐周和上腹部绞痛,当时病人脸色苍白,大汗淋漓,随后疼痛减轻,右下腹有压痛,不久出现全腹膨隆,肠鸣音消失,明显休克体征。最可能的诊断是()
债券发行的定价方式以()最为典型。
美国心理学家弗鲁姆认为,某一目标对组织成员的激励力量取决于()。
出现紧急或极其特殊的情况,并征得相关监管机构的同意,会计师事务所向公众利益实体审计客户提供递延所得税负债计算服务,需要满足的条件包括()。
“看见”“听到”“想象”“思考”是()。
西太平洋是全球海山系统分布最为集中的海域,人类对此处海山的认识却非常有限。西太平洋的马里亚纳海沟是板块俯冲地带,海底地质运动非常活跃,海山火山岩的物质组成及成因等是海洋地质科学家感兴趣的问题;西太平洋的暖池和北赤道流等对中国气候有重要影响,是物理海洋科学家
A公司正在着手编制明年的财务计划,公司财务主管请你协助计算其加权资本成本。有关信息如下:(1)公司银行借款利率当前是10%,明年将下降为8%。(2)公司原有债券本年末即将到期,公司按950元发行面值为1000元,票面利率为8%,每半年付息,期限为3年,
书最早是以昂贵的手稿复制品出售的,印刷机问世后,就便宜多了。在印刷机问世的最初几年里,市场上对书的需求量成倍增长。这说明,印刷品书籍的出现刺激了人们的阅读兴趣,大大增加了购书者的数量。以下哪项如果为真,最能质疑上述论证?
Videogameshavebecomeincreasinglyrealistic,especiallythoseinvolvingarmedcombat.America’sarmedforceshaveevenused
最新回复
(
0
)