首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国的体育运动经历了几千年的发展,但直到1949年中华人民共和国成立才成为一项国家事业。在过去的50多年中,我国的体育运动取得了可喜的成绩。2008年,北京成功举办了第29届奥运会,使这次奥运会成为弘扬奥林匹克精神(Olympic spirit)、促进世界
中国的体育运动经历了几千年的发展,但直到1949年中华人民共和国成立才成为一项国家事业。在过去的50多年中,我国的体育运动取得了可喜的成绩。2008年,北京成功举办了第29届奥运会,使这次奥运会成为弘扬奥林匹克精神(Olympic spirit)、促进世界
admin
2017-03-01
64
问题
中国的体育运动经历了几千年的发展,但直到1949年中华人民共和国成立才成为一项国家事业。在过去的50多年中,我国的体育运动取得了可喜的成绩。2008年,北京成功举办了第29届奥运会,使这次奥运会成为弘扬
奥林匹克精神
(Olympic spirit)、促进世界和平、增进各国人民友谊的一次盛会。目前,为更好地发展中国体育。一个全国范围的体育运动网已经建立起来了。
选项
答案
China’s sports have undergone thousands of years of development. But it was not regarded as an undertaking of the state until 1949 when the People’s Republic of China was founded. In the past 50-odd years, great achievements have been made in China’s sports. Beijing hosted the 29th Olympic Games in 2008 successfully, making it a grand gathering that carried forward the Olympic spirit, promoted world peace, and enhanced the friendship among people of the world. Now a nationwide network for sports has been set up to develop China’s sports in a better way.
解析
1.第1句中的“直到1949年……才成为一项国家事业”中“直到……才”采用not...until句型。“中华人民共和国成立”可处理成修饰“1949年”这个时间的定语从句,译作when the People’s Republic of China wasfounded。
2.第2句中的“体育运动取得了可喜的成绩”如果直译成the sports have made great achievements则表达有误,因为“取得成绩”的是“人”,但此句不用强调施动者,故译为great achievements have been madein sports,表达更地道,也符合英语常用被动语态的习惯。
3.第3句中的“使这次奥运会成为……的一次盛会”表结果,故用分词短语作结果状语,译作making it agrand gathering。定语“弘扬奥林匹克精神、促进世界和平、增进各国人民友谊的”较长,故将其处理成定语从句,用三个并列动词来表达:that carried forward...,promoted...,and enhanced...。
4.最后一句中的“一个全国范围的体育运动网已经建立起来了”虽然形式上是主动的,但意义上却表被动,故翻译时需转换成被动语态,译作a nationwide network for sports has been set up。“为更好地发展中国体育”表目的,故将其处理成目的状语to develop China’s sports in a better way。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/cyi7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Movetoabigcity.B、Becomeateacher.C、Gobacktoschool.D、WorkinNewYork.B题目询问Frank打算做什么,显然是问将来的事。关键是要听到男士最后一句话中提供的信息“
当前,全社会对人口问题(issueofpopulation)的认识不断深化。人们对人口问题已经达成了以下共识:控制人口增长有利于实现人口与经济、社会、资源、环境的协调发展和可持续发展;解决人口问题还应强调提高人口素质和健康水平,提高人类生活质量,实现人
上海是中国的工商业中心,是繁忙的港口城市,是中国的科技中心,同时也是一座发达的经济大都市。在20世纪二三十年代,上海就深受西方文化的影响,被称为“冒险家的乐园(paradise)”。随着商业的发展,大量外国公司在此落户。新的观念也随着商人和洋人的到来而传人
北京是一个有着悠久历史的城市。在中国的漫长历史中,它是许多朝代的都城。1949年,中华人民共和国成立后,它成为了新中国的首都。北京是一个迷人的(fascinating)都城,它很容易地把传统和现代结合在了一起。第一次来参观的游客会立即被它新与旧的对比所震撼
葡萄沟(theGrapeValley)位于新疆吐鲁番(Turpan)市区东北部,因盛产各种优质葡萄而驰名全国。受独特气候的影响,这里出产的葡萄比其他地方的葡萄甜得多。每年八月是葡萄丰收的季节。葡萄摘下后,一部分会在集市上销售,但绝大部分被挂在特制的荫房
香格里拉(Shangri-La)位于云南省的西北部,是一个神秘而又充满传奇色彩的地方。这儿有奔腾的河流和世界上历史最久远的雨林(jungle)。这里的河谷养育了奇异而又独特的动物,同时也孕育了多彩的民族文化。近些年来,随着旅游业的迅速发展,香格里拉吸引了大
我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:“我们认为这些真理不证自明,人人生而平等。”我梦想有一天,在佐治亚州的红色山冈上,昔日奴隶的儿子和奴隶主的儿子能如亲兄弟般地一同坐在餐桌前。我梦想有一天,甚至连密西西比州一个被非正义
微信(Wechat)是一种为用户提供即时通讯服务的免费应用程序,用户可以通过该操作平台发送语音短信、视频、图片和文字。微信还内置了“朋友圈”“摇一摇”“公众平台”等服务插件(plug-in)。现在,微信注册用户已经超过6亿,每日活跃用户超过1亿。微信也正在
中国的汽车业在近30年间取得了巨大的成就。在20世纪70年代,中国每年生产的轿车还不足3000辆。而在去年,我国轿车的产销量都突破了1000万辆,位居全球之首。中国的品牌车已经有了长足的进步。一些中国的一流厂家,如上汽集团(SAIC)和吉利汽车(Geely
壮族(theZhuangethnicminority)是中国人口最多的少数民族,约有1900万人。
随机试题
测量仪器符合性评定的基本要求是什么?
“在一定场所设立明显的吸烟区”是健康教育干预策略的哪一种()
A.胃底部B.胃窦部C.小肠上部D.回肠E.结肠(2001年第93题)分泌胃泌素的主要部位是
原发性肝癌湿热淤毒型治宜原发性肝癌热毒伤阴型治宜
A、胃脘胀满,攻撑作痛,脘痛连胁B、胃脘灼痛C、胃脘隐痛D、胃脘刺痛E、胃脘胀痛,嗳腐吞酸食滞胃痛的特点
农民肖某仇视社会主义制度,屡次制作、传播邪教宣传品,大肆传播、煽动分裂国家,破坏国家统一的言论,妄图分裂国家政权,肖某的行为构成:
下列关于地下工程防水的说法中,不正确的是()。
某中型机场跑道施工工程,其项目负责人可由()专业注册建造师担任。
采用放坡或围护的形式,从地表向下分段开挖、分段浇筑结构后回填覆盖,从而形成地下通道的方法是()。
绿叶陪衬下的红花看起来更红了,这是()。
最新回复
(
0
)