首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
一词当然可以多义,但一词的多义应当是相近的。例如,“帅”可以解释为“元帅”,也可以解释为“杰出”,这两个含义是相近的。由此看来,把“酷(CooL)”解释为“帅”实在是英语中的一种误用,应当加以纠正,因为“酷”在英语中的初始含义是“凉爽”,和“帅”丝毫不相及
一词当然可以多义,但一词的多义应当是相近的。例如,“帅”可以解释为“元帅”,也可以解释为“杰出”,这两个含义是相近的。由此看来,把“酷(CooL)”解释为“帅”实在是英语中的一种误用,应当加以纠正,因为“酷”在英语中的初始含义是“凉爽”,和“帅”丝毫不相及
admin
2014-12-23
47
问题
一词当然可以多义,但一词的多义应当是相近的。例如,“帅”可以解释为“元帅”,也可以解释为“杰出”,这两个含义是相近的。由此看来,把“酷(CooL)”解释为“帅”实在是英语中的一种误用,应当加以纠正,因为“酷”在英语中的初始含义是“凉爽”,和“帅”丝毫不相及。以下哪项是题干的论证所必须假设的?
选项
A、一个词的初始含义是该词的唯一确切的含义。
B、除了“酷”以外,在英语中不存在其他的词具有不相关的多种含义。
C、词语的多义将造成思想交流的困难。
D、英语比汉语更容易产生语词歧义。
E、语言的发展方向是一词一义,用人工语言取代自然语言。
答案
A
解析
如果一个词的初始含义并不是该词的唯一确定的含义,即还可以有别的含义的话,则题干中就不能根据“酷”在英语中的初始含义是“凉爽”,和“帅”丝毫不相及,就说把“酷”解释为“帅”是英语中的误用了。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/gZva777K
本试题收录于:
管理类联考综合能力题库专业硕士分类
0
管理类联考综合能力
专业硕士
相关试题推荐
设A,B均为n阶矩阵,A≠O且AB=O,则下述结论必成立的是
生活应该是一系列冒险,它很有乐趣,偶尔让人感到兴奋,有时却好像是通向不可预知未来的痛苦旅程。当你试图以一种创造性的方式生活时,即使身处沙漠中,也会遇到灵感之井、妙想之泉,但它们不是能事先拥有的。下面哪一个选项所强调的意思与题干的主旨相同?
由于在乐业天坑中最大的天坑——大石围底部的原始森林中发现了与恐龙同时代的植物桫椤,有人据此推测,大石围应形成于恐龙时代,即6500万年前。下列各项如果为真,哪一项最能反驳上述推测?
大多数人都熟悉安徒生童话《皇帝的新衣》,故事中有两个裁缝告诉皇帝,他们缝制出的衣服有一种奇异的功能:凡是不称职的人或者愚蠢的人都看不见这衣服。以下各项陈述都可以从裁缝的断言中逻辑地推出,除了哪一项?
假设随机变量X的分布函数为F(x),概率密度f(x)=af1(x)+bf2(x),其中f2(x)是正态分布N(0,σ2)的密度函数,f2(x)是参数为λ的指数分布的密度函数,已知F(0)=,则()。
论说文:阅读下面的材料,以“延长退休年龄之我见”为题,写一篇不少于600字的说论文。自从国家拟推出延迟退休政策以来,就受到了社会各界的广泛关注,同时也引起激烈的争论。为什么要延长退休年龄?赞成者说,如果不延长退休年龄,养老金就会出现巨大缺口;另外,中国已
论证有效性分析:分析下述论证中存在的缺陷和漏洞,选择若干要点,写一篇600字左右的文章,对该论证的有效性进行分析和评论。我们知道,如果市场规模大,最终产品的需求将是巨大的,采用先进技术进行生产的企业,因为产品是高附加值的,所以投资回报率高,工人的
张教授:在法庭上.应该禁止将笔迹分析作为评价一个人性格的证据,笔迹分析家所谓的证据习惯性地夸大了他们的分析结果的可靠性。李研究员:你说得很对,目前使用笔迹分析作为证据确实存在问题。这个问题的存在仅仅是因为没有许可委员会来制订专业标准,以此来阻止不负责任的分
任何经部门领导授权的通告都是重要的。然而,通告有时未经部门领导授权而由他人发出,因此一定有一些通告是不重要的。上面的推理是有缺陷的,因为论述:以下哪项列出的是论文导师与博士在读学生可能的组合?
随机试题
胆汁是一种浓的有苦味的有色汁液,成分复杂。()
论述生物的生态对策。
下列说法正确的是( )。
前沿经济计划方法有()。
为购建固定资产而借入的专门借款的利息应全部计入固定资产的成本。()
大三巴牌坊是为庆祝澳门主权移交而设立的。()
下图所示为被称为“天下第一行书”的书法作品,它的名称和作者是()。
人们常常利用顺口溜等方式帮助自己记忆一些材料,这种记忆方法是()。
设多项式则方程f(x)=0的根的个数为()
Withrailstrikescontinuingintotheirthirdweekandtravellersscramblingtogettohomefortheholidays,Macron,whoturned
最新回复
(
0
)