首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
经过了几千年缓慢的各代人都几乎觉察不到的发展之后,城市正在突然迅速地向四面八方扩展开来。中国现在的城市人口每年以7%的速度在增长,而在大城市里则达到每年增长10%。仅举一个可以看得见的城市加速扩展的例子,上海目前每小时要增加十栋楼房和一百平方米的马路,且这
经过了几千年缓慢的各代人都几乎觉察不到的发展之后,城市正在突然迅速地向四面八方扩展开来。中国现在的城市人口每年以7%的速度在增长,而在大城市里则达到每年增长10%。仅举一个可以看得见的城市加速扩展的例子,上海目前每小时要增加十栋楼房和一百平方米的马路,且这
admin
2016-08-19
33
问题
经过了几千年缓慢的各代人都几乎觉察不到的发展之后,城市正在突然迅速地向四面八方扩展开来。中国现在的城市人口每年以7%的速度在增长,而在大城市里则达到每年增长10%。仅举一个可以看得见的城市加速扩展的例子,上海目前每小时要增加十栋楼房和一百平方米的马路,且这个速度近几年并不会减慢。随着农村面积的逐步缩小,绝大多数人口正在向市区迁移,我们正在向城市化的社会发展。
选项
答案
After millennia of slow growth that was hardly noticed by each generation, the cities are suddenly reaching out in every direction. City population in China increases by 7 percent a year, while in big cities the rate may be as high as 10 percent a year. To give only one example of almost visible acceleration, Shanghai today grows by 10 dwellings and 100 square metres of road every hour. There is no reason to believe that this pace will slacken in recent years. We are now heading towards an urbanized society as the vast majority of rural people move into the city with the rural areas gradually shrinking.
解析
1.第一句中“几千年”可译为millennia,millennium指“一千年”,复数形式为millennia;“各代人都几乎觉察不到的”可译为定语从句that was hardly noticed by each generation;“向四面八方扩展开来”可译为reaching out in everydirection。
2.第二句中“以……速度在增长”译为increases by…。“而在大城市里则达到每年增长10%”与前一个分句形成比较,强调这个速度更快,在引文中应当增补as high as体现出这层意思,注意修饰增长率rate的形容词用high,而不是much。
3.第三句中“看得见的”在文中应引申为“明显的,显著的”,可用visible来翻译,这个词兼有“可见的”和“明显的”双重意义;“这个速度近几年并不会减慢”虽然是一个陈述句,但其实是一种肯定的推测语气,可以通过增词弱化陈述语气,从而表达出推测语气,译为There is no reason to believe that this pace will slacken in recent years.
4.最后一句的信息重心是最后一个分句“我们正在向城市化的社会发展”,译文需要调整语序,将重心前置。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/iX7O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
______istheknowledgeoftherulesofanidealspeaker’slanguage.
Thedescriptionofalanguageatsomepointinhistoryiscalleda______study.
Speakingtwolanguagesratherthanjustonehasobviouspracticalbenefitsinanincreasinglyglobalizedworld.Beingbilingua
Thesenserelationshipbetween"buy"and"purchase"is______.
Theterm"leadership"isoneofthemostdifficultinan【M1】______educationaladministration.Tosome,aleaderissimpleonew
回想起小学四年级以后的日子,便有如进入了一层一层安静的重雾,浓密的闷雾里,甚至没有港口传来的船笛声。那是几束黄灯偶尔挣破大气而带来的一种朦胧,照着鬼影般一团团重叠的小孩,孩子们留着后颈被剃青的西瓜皮发型,一群几近半盲的瞎子,伸着手在幽暗中摸索,摸一并不知名
A、Itisveryadventurous.B、Itisverysensational.C、Itisveryprivate.D、Itisveryinteresting.C本题设题点在访谈开篇处。根据句(1)可知,采访者认为这
A、Dairyproductslikesoymilkandyogurt.B、Whitetea.C、Mushrooms.D、FruitslikeorangecontainingVitaminC.B本题设题点在信息列举处。根据句(
A、Peopleinsurvivallevel.B、Themiddleclass.C、Thehigh-incomeearners.D、Thebillionaires.A本题考查重要细节。根据句(5)可知,有些人在温饱线上挣扎,因此[
A、Womenbillionairestendtobeolderthantheirpursuers.B、Womenbillionairestendtobemuchlessthanmenbillionaires.C、Wo
随机试题
Properarrangementofclassroomspaceisimportanttoencouraginginteraction.Today’scorporationshirehumanengineeringspec
溶血性黄疸的主要特点是
A、淋巴转移和种植B、血行转移和淋巴转移C、直接蔓延和种植D、直接蔓延和淋巴转移E、血行转移宫颈癌主要播散的方式
为了维护对外贸易秩序,()可以自行或者会同国务院其他有关部门,依照法律、行政法规的规定对外贸事项进行调查。
有时候,当经济衰退时,防御型行业或许会有实际增长。()
警察是具有武装性质的维护社会秩序、惩治犯罪、保卫国家安全的()。
加利福尼亚的消费者在寻求个人贷款时可借助的银行比美国其他州少,银行间竞争的缺乏解释了为什么加利福尼亚的个人贷款利率高于美国其他地区。以下哪项如果为真,最能削弱上述结论?
如果算符函数调用格式的表达式:x.operator-(operator++(y,0)中的“—”是作为成员函数重载的,“++”是作为友元函数重载的,那么该表达式还可以表示为:()
设一棵树的度为3,其中没有度为2的结点,且叶子结点数为6。该树中度为3的结点数为
十进制数221用二进制数表示是
最新回复
(
0
)