首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
改革开放以来,中国社会的家庭结构发生了巨大的变化。越来越多的传统大家庭模式被以核心家庭为主的多样化的小家庭模式所取代。与此相一致的是,越来越多的以父辈为权威的大家庭让位于以子女,特别是独生子女(only child)为中心的小家庭制度。人口老龄化(po
改革开放以来,中国社会的家庭结构发生了巨大的变化。越来越多的传统大家庭模式被以核心家庭为主的多样化的小家庭模式所取代。与此相一致的是,越来越多的以父辈为权威的大家庭让位于以子女,特别是独生子女(only child)为中心的小家庭制度。人口老龄化(po
admin
2021-07-13
107
问题
改革开放以来,中国社会的家庭结构发生了巨大的变化。越来越多的传统大家庭模式被以核心家庭为主的多样化的小家庭模式所取代。与此相一致的是,越来越多的以父辈为权威的大家庭让位于以子女,特别是
独生子女
(only child)为中心的小家庭制度。
人口老龄化
(population aging)进程的加速与家庭制度的演变使养老问题的严峻性愈加凸显。大众传媒和各种娱乐设施极大地转移了人们的注意力,丰富了人们的生活内容,人们已经不再把家庭作为唯一的娱乐场所。
选项
答案
The family structure in Chinese society has been undergoing dramatic changes since the reform and opening-up. More and more traditional extended families have been replaced by various small household patterns, especially nuclear families. Correspondingly, more and more extended families with the elders as authorities are giving place to smaller families with children, especially the only child, as the center. The changes of family patterns, along with the acceleration of population aging, make the provision for the aged an increasingly severe problem. The mass media and various recreation facilities greatly distract people and enrich their life, so that families are no longer the only place to enjoy themselves.
解析
1.第一句中的“巨大的变化”可以译为dramatic changes,其中“巨大的”也可以译为drastic。
2.第二句的主干是“……大家庭模式被……小家庭模式所取代。”“被……所取代”可译为have been replaced by……。“以核心家庭为主的”可以用来补充说明“小家庭模式”。
3.第三句中的“以父辈为权威”可译为with the elders as authorities。
4.第四句中的“养老”可以译为the provision for the aged;如果翻译为动词,可译为to provide for the aged。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/jQJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
GetEnoughSleep—orElse!Agoodnight’ssleepismoreimportanttoyourhealththanyoumayrealize.[A]MeganJoneskne
南京是中国东部重要的政治、文化和金融中心。自三国时期(theThreeKingdomsPeriod)开始,先后有六个朝代在此建都,因此南京有“六朝古都”(theAncientCapitalofSixDynasties)的美誉。南京城建于明朝
市场经济
可持续发展是20世纪80年代提出的一种新的发展观。这种模式要求在保护环境的条件下发展经济,既要满足当代的需求,又不能损害后代人的利益。它的核心思想是确保经济、资源和环境的协调发展,目的是让子孙后代享受充分的资源和良好的环境。可持续发展是中国的一项基本国策。
“互联网+”(Internet+)代表一种新的经济形态。通俗来讲,“互联网+”就是“互联网+各个传统行业”,利用信息通信技术以及互联网平台,让互联网与传统行业进行深度融合,创造新的发展生态。“互联网+”战略的核心内容有两方面:一是运用互联网促进传统产业转型
中国画是世界上最古老的艺术传统之一。传统的绘画在今天被称为国画,意思是与20世纪在中国流行的西洋油画相对的“民族的”“本土的”画。传统的绘画本质上和书法的技法相同。用毛笔蘸黑色或彩色的墨水画,而不是用油彩。与书法一样,最常用的绘画材料是纸和丝绸。早期的绘画
甲骨文(oraclebonescript)是中国现存最古老的一种文字,是人类社会最珍贵的文化遗产。甲骨文主要是指商朝时刻在龟甲、兽骨上的文字,距今已3000多年。目前,发现了大约15万片甲骨,4500多个单字。这些甲骨文所记载的内容极为丰寓,涉及商
随着计划生育政策(thefamilyplanningpolicy)的推行和家庭观念的改变,中国传统的家庭规模和结构发生了明显变化。一是独生子女家庭增多,家庭平均人口逐渐下降。二是家庭结构呈现出小型化(miniaturization)趋势,传统的大家庭
现金
()是指合约标的物所有权进行转移,以实物交割或现金交割方式了结未平仓合约的时间。
随机试题
合理的行政组织结构的标准是什么?
肺容量最大的状态是
分部工程验收由验收工作组负责,分部工程验收工作组由项目法人或监理主持,设计、施工、运行管理单位有关专业技术人员参加,每个单位不超过( )为宜。
限价委托方式的优点是()。
在国务院领导下制定和实施货币政策的宏观调控部门是()
设其中A可逆,则B-1等于()
YouseeanadvertisementinanewspaperaboutanEnglishtrainingclass.Writealettertothetrainingschoolto1)introdu
表单中的控件有两类:与数据绑定的控件和不与数据绑定的控件。和数据绑定的控件与【】有关。
在VBA中变体类型的类型标识是【】。
A、Becausehedoesn’tlikefootball.B、BecauseMariafellill.C、Becausehedidn’thavethetime.D、BecauseMariacan’tstandfoo
最新回复
(
0
)