首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
今天,全世界都在普遍关注生态环境的保护问题。面对日益严重的生态危机,国际上出现了生态伦理学(eco-ethics)和生态哲学(eco-philosophy)。学者们指出,人类对自然环境的破坏已经达到了从根本上威胁人类生存的地步。中国传统文化包含一种强烈的生
今天,全世界都在普遍关注生态环境的保护问题。面对日益严重的生态危机,国际上出现了生态伦理学(eco-ethics)和生态哲学(eco-philosophy)。学者们指出,人类对自然环境的破坏已经达到了从根本上威胁人类生存的地步。中国传统文化包含一种强烈的生
admin
2022-11-27
66
问题
今天,全世界都在普遍关注生态环境的保护问题。面对日益严重的生态危机,国际上出现了生态伦理学(eco-ethics)和生态哲学(eco-philosophy)。学者们指出,人类对自然环境的破坏已经达到了从根本上威胁人类生存的地步。中国传统文化包含一种强烈的生态意识(eco-consciousness),这种生态意识与当今世界的生态伦理学和生态哲学的观念是相通的。中国传统文化中的这种生态意识,既是民族的,又是全人类的。既是传统的,又是现代的,值得引起我们的高度重视。
选项
答案
The international community is attaching great importance to the protection of the eco-environment today. Eco-ethics and eco-philosophy have arisen in the world to face the increasingly serious ecological crisis. Some scholars point out that human damage to the natural environment has reached the point where the existence of human beings will be threatened fundamentally. We can find in traditional Chinese culture a strong eco-consciousness which is interlinked with the concepts of eco-ethics and eco-philosophy in this world. This eco-consciousness in traditional Chinese culture is both national and universal, both traditional and modern, which we should think highly of.
解析
1. 第一句中,可以用international community“国际社会”来表达“全世界”的意思。
2. 翻译首句中的“关注”和末句中的“重视”时,我们可以使用多种表达,如focus on、pay attention to、think highly of、attach great importance to。在今后的翻译练习中再遇到这些表达时,可以有选择地使用,使译文的表达多样化。
3. 第四句中的“中国传统文化包含……”可以译为“We can find in traditional Chinese culture…”,这样的表达比较自然,也更加符合英语的表达习惯。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/nQvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
使い切る工夫を進めよう食料価格上昇牛乳やチーズなどの乳製品やみそ、しょうゆ、即席めんにパンなど必需品ともいえる食品の値上げが相次いでいる。世界的な原油高、穀物高を受けてのことだから、個人ではいかんともし難く、個々の家計にとっては頭の痛い問題だ。た
知恵出し合い制度磨けメタボリックシンドローム(内臓脂肪症候群)の解消、予防に重点を置いた特定健診.保健指導(メタボ健診)制度が新年度からスタートした。すでにメタボの人やメタボ予備軍を対象に生活習慣の改善を促し、生活習慣病の発症や悪化を予防して、医
Therewasatimeinthelate17thcenturywhennorespectablemonarchwouldbeseenwithoutaguitar.BothLouisXIVandCharles
Duetohistoricalreasons,peopleintheCzechRepubliclacked________.
"Cool"isawordwithmanymeanings.Itstraditionalmeaningisusedto【C1】________atemperaturethatisfairlycool.Asthewo
NeitherLorillardnortheresearcherswhostudiedtheworkersintheeastpartofthecountryhasbeenawareofanyresearchon
我自己就是浪费了很多时间的一个人。我不打麻将,我不经常的听戏看电影,几年中难得一次,我不长时间看电视通常只看半个小时,我也不串门子闲聊天。有人问我:“那么你大部分时间都做了些什么呢?”我痛自反省,我发现,除了职务上的必须及人情上所不能免的活动之外,我的时间
小巷虽然狭窄,却拉不住快乐蔓延的速度.....随着城市里那些密集而冰冷的高楼大厦拔地而起,在拥堵的车流中,在污浊的空气里,人们的幸福正在一点点地破碎,飘零。大家住得越来越宽敞,越来越私密。自我,也被划进一个单独的空间里,小心地不去触碰别人的心灵,
Thereismoreagreementonthekindsofbehaviourreferredtobytheterm—intelligence—thanthereisonhowtointerpretorcla
A、Inahi-techzone.B、Inthetowncenter.C、NeartheCityMuseum.D、Closetoasubwaystation.C信息明示题。对话中,男士说要租公寓,他的朋友说过女士在市博物馆
随机试题
液晶显示器的关键部件为
李女士分娩一女婴,身长35cm,体重1000g,皮下脂肪少,头发、指甲已长出。新生儿娩出后能啼哭、吞咽,但生活能力很差。估计该新生儿娩出时孕周为()。
根据《中华人民共和国合同法》规定,下列单位中可以作为保证人的是()。
根据下面材料。回答下列题目:投资者预测来年的市场收益率为12%,国库券收益率为4%。CFI公司股票的贝塔值为0.50,在外流通股的市价总值为1亿美元。假定该公司在这一年里赢得了一场官司,获赔500万元,公司在这一年的收益率为10%。则市场先前预期公司
根据行政法理论,行政处罚行为属于()。
下列选项中,说法错误的是()。
中国古典园林中的借景除了有远借、近借外,还有()之分。
党的十八大报告指出,建设中国特色社会主义的总依据是()
(17)设二次型f(x1,x2,x3)=2x12-x22+ax32+2x1x2-8x1x3+2x1x3在正交变换x=Qy下的标准形为λ1y12+λ2y22,求a的值及一个正交矩阵Q.
Ifyoutrytodotoomanythingsatthesametime,you______(将以一事无成而告终).
最新回复
(
0
)