首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
《史记》(Records of the Grand Historian)是一部伟大的史学著作,为西汉时期(the Western Han Dy-nasty)司马迁所著。《史记》记载了我国从黄帝(Yellow Emperor)到西汉时期长达3000年左右的历
《史记》(Records of the Grand Historian)是一部伟大的史学著作,为西汉时期(the Western Han Dy-nasty)司马迁所著。《史记》记载了我国从黄帝(Yellow Emperor)到西汉时期长达3000年左右的历
admin
2020-07-29
57
问题
《史记》
(Records of the Grand Historian)是一部伟大的史学著作,为
西汉时期
(the Western Han Dy-nasty)司马迁所著。《史记》记载了我国从
黄帝
(Yellow Emperor)到西汉时期长达3000年左右的历史。《史记》全书共52万字,取材广泛,内容丰富。特别值得一提的是,司马迁不仅参考皇家的历史记录,还走遍中国求证信息的真伪。《史记》也是一部优秀的文学著作,对中国后世文学有着深远的影响。
选项
答案
Written by Sima Qian in the Western Han Dynasty, Records of the Grand Historian is a great historical work. It records Chinese history of about 3,000 years from the time of Yellow Emperor to his own time. With a total of 520 thousand Chinese characters, the book includes a wide range of materials and is rich in contents. What is particularly worth mentioning is that Sima Qian not only referred to imperial historical records, but also traveled around China to verify the information. Records of the Grand Historian is also an excellent literary work, exerting a far-reaching influence on Chinese literature of later generations.
解析
1.第1句包含两个主要信息点,“《史记》是一部……”和“为……司马迁所著”,可用并列结构译成Records ofthe Grand Historian is a…and written by…。但为了使句子主次分明,可将前半句处理成主句,而后半句作状语,用分词短语Written by Sima Qian in the Western Han Dynasty来表达,置句首。
2.第3句有三个分句,其中的“取材广泛,内容丰富”语义较紧密,故处理为句子的并列谓语,“全书共52万余字”则处理为伴随状语,本句中的“字”指“中国汉字”,应表达为Chinese character,不宜译为word。
3.倒数第2句中的“特别值得一提的是”用句式What is particularly worth mentioning is that…来表达。“不仅……还……”对应的结构为not only…but also…。“求证信息的真伪”表目的,故将其处理成目的状语,用不定式短语to verify information来表达。
4.最后一句中的“对中国后世文学有着深远的影响”可处理为伴随状语,用分词短语exerting a far-reachinginfluence on…来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/oOd7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Atleast18peoplewereinjured.B、AtleastonebuildingintheJapanesecapitalwasdamaged.C、Someofthehigh-speedtrains
中国致力于建设国家创新体系,通过营造良好的环境,推进知识创新、技术创新和体制创新。中国政府支持科学家为了国家需求和科学发展开展基础研究,鼓励他们进行“好奇心驱动的研究”。在未来50年甚至更长的时期里,中国的发展将在很大程度上依赖于今天基础研究和高技术研究的
中国的烹饪艺术不仅限于满足人们的口福那么简单,它还强调体现食物的审美价值,所做菜品应该色、香、味俱全。菜品的色泽必须让人赏心悦目,而色彩的协调在菜品制作的过程中就已经了然在心了。菜品中不同层次的味道也应像菜品的各种颜色一样保持协调。中国菜有五种基本
敦煌莫高窟(DunhuangMogaoCaves)坐落于中国西北甘肃省的一个小县城。如今,石窟壁上闻名世界的壁画已经变得脆弱不堪(fragile)。这些壁画石窟的建造横跨公元4世纪至14世纪,历经十多个朝代。一代代的画匠用手中的画笔描绘出当时的日常生活
TopicOnthePopularityofWesternRestaurantsForthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledOnt
SimplifiedChineseorTraditionalChinese?1.有些人建议恢复使用繁体中文2.有些人则认为应继续使用简体中文3.我的看法
粤菜即广东菜(Cantonesecuisine),是中国传统八大菜系之一,由中外饮食文化汇合并结合地域气候特点不断创新而成。粤菜在国外是中国的代表菜系,因此,世界各国的中餐馆多数是以粤菜为主。粤菜用料丰富,选料精细,技艺精良(exquisite),讲究菜
ZhaozhouBridgewasbuiltontheJiaoheRiverabout2.5kilometersawayfromsouthofZhaoxiancounty.Thebridgewasconstructe
A、In2003.B、In2004.C、In2005.D、In2006.C新闻中提到,2003年他们在电影《超胆侠》的拍摄现场相遇,经过热恋于两年后结婚。由此推断,他们是在2005年结婚的。
随机试题
公司所得税税率越高则()
软组织损伤的早期是指
一案件的被告人耳聋,该被告人未委托辩护人,关于该案的辩护人问题,下列说法正确的是:()
按近代量子力学的观点,核外电子的运动特征为()。
能在有限的场地内连续将物料由低处垂直运至高处,适合输送均匀、干燥、细颗粒散装固体物料的输送机是()。
下列关于基金宣传推介材料登载过往业绩的,应当符合的要求,表述错误的是()。
纳税人、扣缴义务人在规定的期限内不缴或少缴应纳或解缴的税款,税务机关可根据其情节依法采取的措施和处罚主要有()。
在产品竞争激烈时,许多企业大做广告。一家电视台在同一个广告时段内,曾同时播放了四种白酒的广告。渲染过分的广告适得其反。大多数消费者在选购产品时,更重视自己的判断,而不轻信广告宣传。上述陈述隐含着下列哪项前提?
打开工作簿文件EXC.XLSX,对工作表“产品销售情况表”内数据清单的内容建立数据透视表,行标签为“产品名称”,列标签为“分公司”,求和项为“销售额(万元)”,并置于现工作表的B2:V37单元格区域,工作表名不变,保存EXC.XLSX工作簿。
A—mouseD—dataprocessingB—centralprocessingunitE—desktopoperatingsystemC—CADF—dialogueboxesG—diskdriveL—homepageH
最新回复
(
0
)