首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
《史记》(Records of the Grand Historian)是一部伟大的史学著作,为西汉时期(the Western Han Dy-nasty)司马迁所著。《史记》记载了我国从黄帝(Yellow Emperor)到西汉时期长达3000年左右的历
《史记》(Records of the Grand Historian)是一部伟大的史学著作,为西汉时期(the Western Han Dy-nasty)司马迁所著。《史记》记载了我国从黄帝(Yellow Emperor)到西汉时期长达3000年左右的历
admin
2020-07-29
25
问题
《史记》
(Records of the Grand Historian)是一部伟大的史学著作,为
西汉时期
(the Western Han Dy-nasty)司马迁所著。《史记》记载了我国从
黄帝
(Yellow Emperor)到西汉时期长达3000年左右的历史。《史记》全书共52万字,取材广泛,内容丰富。特别值得一提的是,司马迁不仅参考皇家的历史记录,还走遍中国求证信息的真伪。《史记》也是一部优秀的文学著作,对中国后世文学有着深远的影响。
选项
答案
Written by Sima Qian in the Western Han Dynasty, Records of the Grand Historian is a great historical work. It records Chinese history of about 3,000 years from the time of Yellow Emperor to his own time. With a total of 520 thousand Chinese characters, the book includes a wide range of materials and is rich in contents. What is particularly worth mentioning is that Sima Qian not only referred to imperial historical records, but also traveled around China to verify the information. Records of the Grand Historian is also an excellent literary work, exerting a far-reaching influence on Chinese literature of later generations.
解析
1.第1句包含两个主要信息点,“《史记》是一部……”和“为……司马迁所著”,可用并列结构译成Records ofthe Grand Historian is a…and written by…。但为了使句子主次分明,可将前半句处理成主句,而后半句作状语,用分词短语Written by Sima Qian in the Western Han Dynasty来表达,置句首。
2.第3句有三个分句,其中的“取材广泛,内容丰富”语义较紧密,故处理为句子的并列谓语,“全书共52万余字”则处理为伴随状语,本句中的“字”指“中国汉字”,应表达为Chinese character,不宜译为word。
3.倒数第2句中的“特别值得一提的是”用句式What is particularly worth mentioning is that…来表达。“不仅……还……”对应的结构为not only…but also…。“求证信息的真伪”表目的,故将其处理成目的状语,用不定式短语to verify information来表达。
4.最后一句中的“对中国后世文学有着深远的影响”可处理为伴随状语,用分词短语exerting a far-reachinginfluence on…来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/oOd7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Labours.B、Youngpeople.C、PeopleintheU.S.,SpainandIreland.D、PeopleoftheOECD’scountries.B细节题。Scarpetta说,年轻人受到的影响最严
A、Indifferent.B、Surprised.C、Confident.D、Worried.D选项均为表示态度的词表明,本题考查观点。由短文中提到的Themajordifference…pointsoutthetragicchange
中国的烹饪艺术不仅限于满足人们的口福那么简单,它还强调体现食物的审美价值,所做菜品应该色、香、味俱全。菜品的色泽必须让人赏心悦目,而色彩的协调在菜品制作的过程中就已经了然在心了。菜品中不同层次的味道也应像菜品的各种颜色一样保持协调。中国菜有五种基本
《三国演义》(RomanceoftheThreeKingdoms)是一部由罗贯中创作于14世纪的中国历史题材的小说。小说以汉朝末年和三国这段动荡(turbulent)时期里发生的一系列重大事情为背景。小说篇幅长达80万字,分为120个章节,共描述了
ALettertotheUniversityPresident1.表明写信目的:建议提高学校的教学质量2.提出具体建议,如:改进课堂教学质量,加强培养学生的自主学习能力,举办知识竞赛以促进学习风气的改善3.希望建议得
A、Goldwasdiscoveredinthecity.B、Thecity’spopulationgrewtotwelvethousand.C、TheGoldenGateBridgewasconstructed.D、
人类在漫长发展进程中创造了丰富多彩的世界文明,中华文明是世界文明多样性、多元化的重要组成部分。中医药作为中华文明的杰出代表,是中国各族人民在几千年生产生活实践和与疾病作斗争中逐步形成并不断丰富发展的医学科学,不仅为中华民族繁衍昌盛做出了卓越贡献,也对世界文
今年中国有699万高校毕业生进入就业市场,求职变得十分困难。对于仅凭借语言技能来找工作的英语专业毕业生来说,更是难上加难。由于学生整体的英语水平不断提高,英语专业毕业生正在失去他们的优势。虽然具备了良好的英文沟通能力,但他们通常缺乏其他专业知识。因此,专家
长江长江的长度超过6300公里,是中国最大最长的河流,仅次于非洲的尼罗河和南美洲的亚马逊河。它发源于格拉丹冬雪峰西南部的沱沱河,由西向东流经9个省和上海市,最后流入中国东海。长江自然风光优美,历史积淀深厚,也是中国主要的旅游景点,在那里你可以欣赏
“汉语桥”世界大学生中文比赛(the“ChineseBridge”ChineseProficiencyCompetitionforForeignCollegeStudents)是由国家汉办(theOfficeofChineseLangu
随机试题
硬质合金的特点是耐热性好,切削效率高,但刀片强度、韧性不及工具钢,焊接刃磨()。
在寒冷季节使用二氧化碳灭火器时,可重复开启灭火器开关,以点射灭火。
经销金额越大,折扣越丰厚,这是()
有关上颌斜面导板的作用哪项是错误的
根管最狭窄的地方在
体外循环中选择氧合器是根据患者的()
依据《生产安全事故报告和调查处理条例》的规定,较大事故应当逐级上报至()和负有安全生产监督管理职责的有关部门。
某危险化学品企业有A、B、C、D4个库房,分别存放不同类别的危险化学品,各库房为独立库房,且库房之间的间距很远,其中A库房内存有8t乙醇、5t甲醇,B库房内存有12t乙醚,c库房内存有0.3t硝化甘油,D库房内存有0.5t苯。根据下表给出的临界量,4
关于资本市场线,下列表述中错误的是()。
Thesteadyhumofschoolheatingsystemsandair-conditionerscanmeanlowertestscoresformanyyoungstudents,foundanewst
最新回复
(
0
)