文楽人形の大きな特徴は、一体の人形を三人で操るところです。中心になる人は主遣い(おもづかい)と呼ばれ、左手で人形を支え、首(かしら)を操作し、右手で人形の右手を操ります。左手は左遣いが右手で操作し、足遣いが両手で足を動かします。三人が呼吸をぴったり合わせる

admin2021-01-15  41

问题     文楽人形の大きな特徴は、一体の人形を三人で操るところです。中心になる人は主遣い(おもづかい)と呼ばれ、左手で人形を支え、首(かしら)を操作し、右手で人形の右手を操ります。左手は左遣いが右手で操作し、足遣いが両手で足を動かします。三人が呼吸をぴったり合わせることで初めて人形に命が吹き込まれ’、まるで生きているかのようなイキイキとした2動きで、感情を表現することができるんです。人形遣いはまず足遣いから始まります。もちろん入門したての頃は、おばあさん役など動きが少ない人形が担当です。ほかに煙草盆‘など小道具を準備するのも足遣いの仕事。激しく動く主役級の人形の足を担当できるまでには10年以上も修業が必要なんです。そこまで行ったらようやく左遣いに昇格。ここで人形の動きや感情の込め方を覚えていきます。
    ここから先も道のりは長く、物語を理解して流れの中で左を遣えるようになるにはやっぱり15年以上はかかります。特に主役級の左遣いをする時は、それだけの心構え。と気遣いも必要です。左遣いは主遣いからの合図で動くのですが、主遣いは毎日同じことをするわけではありません。日々工夫し、こうする方がいいなと思ったらどんどん変えていきます。だから常に意識を集中して見ていないと動きについていけなくなるんですね。主遣いは、左遣いや足遣いがどのくらい成長したかを試すこともありますから、いわば毎日の舞台が試験みたいなもの。そうして経験を積み、人形の遣い方を学んでいくわけです。もちろん大変ですが、そこに伝統芸能の重みと魅力があると思っています。

选项

答案 说到文乐木偶的一大特征,便是三人同时操纵一个木偶了。主要的操纵者称为“主操纵”,他用左手支撑木偶身体,控制头部,右手操纵木偶右手。用右手控制木偶左臂的操纵者叫做“左操纵”,用双手对木偶双脚移动进行控制的操纵者叫做“脚操纵”。三人必须要默契配合,步调一致,才能赋予木偶生命。木偶的一举一动都栩栩如生,还富于感情变化。 木偶师的修习首先从控制双脚开始。当然,刚入门时负责的是老婆婆之类动作较少的木偶。除此之外,准备烟草盆等小道具也是“脚操纵”的工作。而要达到能够操纵活动剧烈的主角木偶双脚的程度,则需要10年以上的修习。达到了这一步后,接下来便终于升级为“左操纵”。在这个阶段将掌握如何表现木偶的动作和感情。 此后的道路依旧漫长,理解剧本的故事,在剧情的展开中控制木偶左臂,这还是会花上15年以上的时间。特别是在负责操纵主角的左臂时,更是需要相应的体悟。 “左操纵”一般跟随“主操纵”的示意行动,而“主操纵”每天并不会采取相同的动作。“主操纵”时刻在琢磨着怎样改进,如果认为怎么做好就会随时做出改变。因此,要是不能习惯全神贯注看东西,就会跟不上“主操纵”的行动。“主操纵”有时也会考验一下“左操纵”和“脚操纵”的娴熟情况,因此可以说,每天的舞台就是一次考试。就这样,通过不断累积经验,才会对木偶的操纵方法了然于胸。不用说,这是一个千辛万苦的过程。然而,传统艺术的厚重与魅力也正在于此。

解析 1.「命が吹き込まれ」译为“赋予生命”。日语中的惯用语句。更准确形象地表达木偶被賦予了生命。
2.「イキイキとした」译为“栩栩如生”。日语中的惯用语句。
3.「入門したての頃」译为“刚入门时”。日语中的惯用语句。
4.「煙草盆」译为“烟灰盘”。
5.「感情の込め方」译为“注入感情的方法”。惯用语句「感情込め」。
6.「心構え」译为“思想准备”。惯用词汇的运用。
7.「気遣い」译为“思虑”。惯用词汇的运用。
8.「合図」译为“示意、信号、指示”。
9.「いわば」译为“可以说,也就是说”。同「いわゆる」。
10.「わけ」译为“因此”。语序在日译汉时,放在句首。
11.「重み」译为“厚重”。文中指的是传统艺术文化的厚重。形容的是文化的底蕴。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/oj0D777K
本试题收录于: 日语题库小语种分类
0

相关试题推荐
最新回复(0)