首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
鱼是春节前夕餐桌上不可或缺的一道菜,因为汉语中“鱼”字的发音与“余”字的发音相同。正由于这个象征性的意义,春节期间鱼也作为礼物送给亲戚朋友。鱼的象征意义据说源于中国传统文化。中国人有节省的传统,他们认为节省得愈多,就感到愈为安全。今天,尽管人们愈来愈富裕了
鱼是春节前夕餐桌上不可或缺的一道菜,因为汉语中“鱼”字的发音与“余”字的发音相同。正由于这个象征性的意义,春节期间鱼也作为礼物送给亲戚朋友。鱼的象征意义据说源于中国传统文化。中国人有节省的传统,他们认为节省得愈多,就感到愈为安全。今天,尽管人们愈来愈富裕了
admin
2021-01-02
25
问题
鱼是春节前夕餐桌上不可或缺的一道菜,因为汉语中“鱼”字的发音与“余”字的发音相同。正由于这个象征性的意义,春节期间鱼也作为礼物送给亲戚朋友。鱼的象征意义据说源于中国传统文化。中国人有节省的传统,他们认为节省得愈多,就感到愈为安全。今天,尽管人们愈来愈富裕了,但他们仍然认为节省是一种值得弘扬的美德。
选项
答案
Fish is an indispensable dish on the dinner table on the eve of the Spring Festival, because the pronunciation of the Chinese character for "fish" is the same as that of the character for "surplus". Due to this symbolic meaning, fish are also given as gifts to relatives and friends during the Spring Festival. The symbolic meaning of fish is said to be derived from traditional Chinese culture. The Chinese have a tradition of saving. They think the more they save, the more secure they feel. Today, even though Chinese people are getting richer and richer, they still believe that saving is a virtue worth promoting.
解析
1.第一句中,fish作为名词既可以指“鱼”也可以指“鱼肉”。句中“鱼”作为一道菜肴应指“鱼肉”,故此时fish为不可数名词,系动词用is。“A的发音与B的发音相同”可译为A’s pronunciation is the same as that of B’s或者A sounds like B。“不可或缺的”可译为indispensable/necessary/essential,“一道菜”可译为a dish/delicacy,“余”可译为surplus。
2.第二句中,“正由于这个象征性的意义”可以用“表原因的介词短语+名词短语”来翻译,译为for/due to/on account of this symbolic meaning。“作为礼物送给亲戚朋友”可译为be given as gifts/presents to relatives and friends。
3.第三句承接上句,说明鱼的象征意义的起源。“据说”可用句式it is said that…或sth.is said to be/do…来翻译。“源于”可用originate from或be derived from来翻译。“中国传统文化”可译为traditional Chinese culture。
4.第四句包含三个分句,第一个分句句意完整,可与后面两个分句断开,单独译为一句。“中国人有节省的传统”还可译为“It is a tradition for Chinese people to save.”。“节省得愈多,就感到愈为安全”可用句式“the more…,the more…”来翻译。“安全”可译为secure,其比较级为more secure或securer。
5.翻译第五句时,要注意体现句间的让步关系。可用although/even though引导让步状语从句,注意此时主句中不能再用but。“愈来愈+形容词”可译为“more and more+形容词”。“一种值得弘扬的美德”可译为a virtue worth promoting。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/pLO7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Oneshouldbecompensatedforworkingovertime.B、Oneshouldhaveadetaileddailyplanonhiswork.C、It’shardtobalancewo
A、Bydecoratingourhomes.B、Bybeingkindandgenerous.C、Bywearingfashionableclothes.D、Byputtingonalittlemake-up.B题目
A、Onecanbenefitalotfromworkingwithhisfather.B、Manuallaborersshouldn’tbelookeddownupon.C、Oneshouldalwaysdohi
A、Thenumberofstudentstheytakeinislimited.B、Theyreceivelittleornosupportfrompublictaxes.C、Theyareonlyopento
ThetwelveChineseZodiacsplayanimportantroleinthetraditionalChineseculture.AccordingtothetwelveChineseZodiacs,e
A、Convenient.B、Clean.C、Crowded.D、Lovely.C短文开头即提到在Tokyo,“我”想去的地方总是有太多的人,故C很好地概括了说话者对Tokyo的感觉。
A、Equalrightsandequalfreedom.B、Equalworthandequalopportunity.C、Equalopportunityandequalpay.D、Equalworthandequa
A、Thefatheralonemakestheimportantdecision.B、Themotheralonemakestheimportantdecision.C、Childrenoldenoughareallo
A、Packwithplasticmaterial.B、Addalotofchemicalsandacids.C、Sealincool.D、Packwithwoodboxes.B
ThePlaceWherethePoorOnceThrivedA)Thisisthelandofopportunity.Ifthatweren’talreadyimpliedbythelandscape—ro
随机试题
患者,女性,68岁。因颅内压增高,行腰椎穿刺脑脊液检查。术后突然停止呼吸,血压下降。该患者最可能发生了
桥梁桩基础包括()
我国A公司向海关申报进口一批小轿车,价格术语为FOB横滨,共10000000日元。运费为200000日元,保险费率5‰,消费税税率8%。100000日元兑换人民币买卖中间价8500元,小轿车的关税税率为80%。则下列正确的有()。
为扩大市场份额,经股东大会批准,甲公司2×16年和2×17年实施了并购和其他有关交易。(1)并购前,甲公司与相关公司之间的关系如下:①A公司从2×13年1月1日起至今一直直接持有B公司30%的股权,同时受托行使其他股东所持有B公司18%股权的表决权。B
(二)2004年6月30日上午,由羊城晚报报业集团和侨鑫集团有限公司联手打造的海外华文报纸《澳洲新快报》在澳大利亚悉尼正式出版发行。《新快报》自创刊以来,就注重报道读者关心、街谈巷议的热点问题,突出实用性的内容。《新快报》将自己的读者定位于年轻
根据《妇女权益保障法》,下列关于妇女合法权益的说法,正确的是()。
无线传感器网络是一种能量和通信带宽不受限的网络。()
假定有一个鱼缸,里面的金鱼透过弧形的鱼缸玻璃观察外面的世界,现在它们中的物理学家开始发展“金鱼物理学”了,它们归纳观察到的现象,并建立起一些物理定律,这些物理学定律能够解释和描述金鱼们透过鱼缸所观察到的外部世界,这些定律甚至还能够正确预言外部世界的新现象。
考虑某封闭经济满足以下条件,消费C=40+0.8(Y一T),可以投资I=140—10r,r表示利率,政府税收T=50,政府支出G=50,实际货币需求L=0.2Y一5r,名义货币供给M=100,价格水平P。求总需求曲线和价格水平P=1时的总产出。
某公司自去年初开始实施一项“办公用品节俭计划”,每位员工每月只能免费领用限量的纸笔等各类办公用品。年末统计时发现,公司用于各类办公用品的支出较上年度下降了30%。在未实施该计划的过去5年时间,公司年均消耗办公用品10万元。公司总经理由此得出:该计划去年已经
最新回复
(
0
)