首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我理所应当地是不能成为大作家的,因为我对文学不够虔诚。当作家,有的人是纯粹的一种热爱,有的人则是把文学当成了敲门砖。我属于后者。也就是说所有的人天生是当作家的料,有的人却是因为生活上的原因所迫…… 我常常说,我不佩服那些在艰苦的环境中能奋斗的人,而
我理所应当地是不能成为大作家的,因为我对文学不够虔诚。当作家,有的人是纯粹的一种热爱,有的人则是把文学当成了敲门砖。我属于后者。也就是说所有的人天生是当作家的料,有的人却是因为生活上的原因所迫…… 我常常说,我不佩服那些在艰苦的环境中能奋斗的人,而
admin
2013-05-19
78
问题
我理所应当地是不能成为大作家的,因为我对文学不够虔诚。当作家,有的人是纯粹的一种热爱,有的人则是把文学当成了敲门砖。
我属于后者。也就是说所有的人天生是当作家的料,有的人却是因为生活上的原因所迫……
我常常说,我不佩服那些在艰苦的环境中能奋斗的人,而佩服那些在安逸富足的条件下还能保持奋斗的人。苦难当然会逼迫人去奋斗,这是一种强大的动力。而有些人在优裕生活中能不去玩乐不去享受,而能够苦苦地在写作,在我觉得他们的毅力简直不可思议。
选项
答案
It’s quite logical that I can never be a great writer, for I’m not devoted enough to literature. Some people choose to be a writer merely out of a passion for literature. Some, however, consider literature as a stepping-stone to success.
I belong to the latter. I mean, some people are made for writing; some are forced to take to letters for one reason or another…
I often say that I don’t admire those who struggle in a tight corner, but those who keep forging ahead even in comfort and wealth. Hardship, of course, is a powerful motive, impelling people to spare no effort in their undertakings. Some people, however, though living a well-off life, don’t indulge in pleasure-seeking, but are engaged in the painstaking efforts of writing. Their will, to me. is incredible.
解析
选自孙少山《我与小说》,见《八百米深处》,外语教育与研究出版社,中国文学出版社1999年出版。
虔诚: “虔诚”除了可以译成“devoted”之外,还可以翻译成“pious”或者“devout”, “sincere”等。
敲门砖: “敲门砖”是个比喻,可以根据其意义翻译成“stepping stone”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/pU4O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Sincethestartofthisyear,Google’ssharepricehasfallensteadilyasinvestorshavebeguntofretaboutitslonger-termpro
FiveyearsafterCaliforniastartedcrackingdownonjunkfoodinschoolcafeterias,anewreportshowsthathighschoolstudent
Ican’talwaysremembertheirnames,butinmynightmaresIcanseetheirfaces.AsthecommissioneroftheGeorgiaDepartmento
______,writtenbyThomasStearnsEliot,isconsideredtobealandmarkandmodelofEnglishpoetryinthe20thcentury.
ThenameofWarsoftheRoseswas,infact,coinedbythegreat19thcenturynovelist______.
The"LakePoets"livedintheLakeDistrictinthenorthwesternpartofEngland.______doesNOTbelongtothe"Lakers".
HowlonghasIndiabeenthefirstlargecountrytosendstudentstostudyinAmerica?
当然恐惧还是有些道理的。我们正处在一个变化的时代。我们深感变化的必要性,我们正在变,我们必须变。我们抵挡不住变化,就像树叶到秋天挡不住要变黄、变枯,球茎在春天挡不住要钻出土壤,萌出新芽一样。我们正在变,我们正处于变化的阵痛之中,正将是一场伟大的变化。本能让
我对于海,就好像着了魔似的一天比一天迷恋起来,我爱它,甚至一天也不能离开它。有时清早起来便奔向海滨,迎接血红的太阳由海边升起;有时特地在阳光将要落山的时候,去领略海滩的黄昏滋味。我更爱看矗立在海中央的灯塔,我佩服那守灯塔的人,他每天机械地守住自己的岗位,给
听人家背地里谈论,孔乙己原来也读过书,但终于没有进学,又不会营生:于是愈过愈穷.弄到将要讨饭了。幸而写得一笔好宇.便替人家抄抄书,换一碗饭吃。可惜他又有一样坏脾气,便是好喝懒做。坐不到几天.便连人和书籍纸张笔砚,一齐失踪。如是几次,叫他抄书的人也没有了。孔
随机试题
环境治理是系统工程,提高环境治理水平,需要综合运用()等多种手段。
Beforethestudentssetoff,theyspentmuchtimesettingalimit______theexpensesofthetrip.
A.通过消化道传播B.通过性接触传播C.通过呼吸道传播D.通过节肢动物传播E.通过创伤导致梅毒的感染方式
机电产品国际招标的综合评价法应当对每一项评价内容赋予相应的权重,其中价格权重小计不得低于30%,技术权重小计不得高于()。
下列关于工程项目计划体系的说明,正确的是()。
社会领域的教育具有耳濡目染的特点,所以教师要经常告诉孩子一些社会规则和要求,讲多了,幼儿的社会品质就得到了发展。()
“断食法”在日本、中国台湾等亚洲一些地区比较盛行,这种方法是一日三餐以果汁、菜汤及清水等低卡路里饮食取代固体食物,为期三至十天不等,以求达到排毒、烧脂及瘦身等效果。如果以下各项为真,哪项最不能削弱上述观点?()
知识,不是静止的,知识人总是与他的时代发生千丝万缕的联系。在看似_________的书斋生活的背后,精神世界的丰富图景却使任何“一言以蔽之”的企图成为_________。填入画横线部分最恰当的一项是()。
在执行以下程序时,为了使输出结果为t=4,则给a和b输入的值应当满足的条件是______。a=InputBox(“a=”)b=InputBox(“b=”)s=1t=1Ifa>0Thens=s+1
以下设备组中,完全属于计算机输出设备的一组是()。
最新回复
(
0
)