首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
下面你将听到一段有关青少年发展的讲话。
下面你将听到一段有关青少年发展的讲话。
admin
2021-04-19
32
问题
下面你将听到一段有关青少年发展的讲话。
Today, there are 1.8 billion young people between the ages of 10 and 24 in the world. It is the largest cohort in human history. Meeting their needs will be a big challenge. But it’s also a big opportunity. They hold our shared future in their hands. Every day, we read about young people lending their ideas and passions to fighting for change, social change, political change, change in their communities. Imagine what they’ll create: breakthroughs, inventions and maybe new medicines, new modes of transportation, new ways to communicate, sustainable economies and maybe even a world at peace. But this opportunity, this youth dividend, is not a given.
Two hundred million adolescents are out of school worldwide, about the population of Brazil. And those that are in school feel that they may not be getting the right skills. Globally, six in 10 children and young people do not meet the minimum proficiency level for reading and mathematics. No country can be successful if nearly half of its population of young people is unable to read or write. And what about the lucky few who are in secondary school? Many of them are dropping out because they’re worried that they’re not getting skills that they can use to make a livelihood. And sometimes, their parents can no longer afford the fees. It’s a tragedy.
Young people are worried that they’re not getting the skills that they need. And again, they’re right. We are finding ourselves at a time when the world is changing so fast for work. We’re in the fourth industrial revolution. Young people do not want to be on the farms and in rural communities. They want to go to the cities. They want to learn future skills for future work. They want to learn digital technology and green technologies. They want to have a chance to learn modern agriculture. They want to learn business and entrepreneurship so that they can create a business of their own.
These urgent crises may not be the reality in your life or in your neighborhood. And perhaps you’ve had the opportunities for a good education and for marketable skills, and for getting a job. And maybe you’ve never faced violence, or prejudice, or discrimination. But there are tens of millions of young people who are not so lucky. And they are sounding alarm for their futures. There are goals and ideas put forward to relieve the situation. But these ideas and programs are just a start. They’ll only reach a fraction of the young people that we need to reach. We want to take these ideas and find ways to scale them up, to reach more young people in more communities, in more places around the world.
Can each one of us help? In our everyday lives and in our workplaces, are there ways that we could support young people? Young people are asking us for apprenticeships, for job shadowing, for internships. Young people are also asking us for work-study programs, places where they can learn and earn. Young people are also saying that they want to help other young people. They want more space and more voice, so that they can gather to help each other in HIV centers, in refugee camps, but also to stop online bullying and early child marriage.
We need ideas. We need ideas that are big and small, ideas that are local and global. This, in the end, is our responsibility. A massive generation of young people are about to inherit our world. It is our duty to leave a legacy of hope and opportunity for them but also with them. Young people are 25 percent of our population. But they are 100 percent of our future. And they’re calling out for a fighting chance to build a better world. So their call should be our calling, the calling of our time. The time is now, the need is urgent. 1.8 billion young people are waiting.
选项
答案
现今,全世界有18亿年轻人,年龄在10岁到24岁之间。这是人类历史上最大的一群人。满足他们的需求是个很大的挑战,但是也是个很大的机会。他们的手中掌握了我们共同的未来。我们每天都能从年轻人的诸多想法中感受到他们努力求变的热情,包括呼吁社会改变、政治改变,甚至是在社区中进行应有的改变。想象一下他们能创造什么吧:突破、发明,或许是新的药物、新的交通模式、新的沟通方式、持续发展的经济,乃至一个和平的世界。但这个机会,即年轻人的红利,井非理所当然的。 全世界有两亿青少年没有就学,这一人数与巴西的人口差不多,而就学的青少年觉得他们可能没有获取合适的技能。在全世界每10名孩童和年轻人中,就有6名在阅读能力和计算能力上无法达到最低标准。没有国家能在其近一半的年轻人口无法读或写的情况下取得成功。那么,能够就读中学的少数幸运儿又如何呢?其中许多人都因为担心无法获取能用以谋生的技能而退学了。有些情况则是,他们的家长交不起学费。这是一个悲剧。 年轻人担心无法获取自己所需的技能。他们没错。我们发现,我们正处于一个在务工方面变化迅速的世界。我们正处于第四次工业革命。年轻人不想待在农场或乡下社区。他们想要去城市。他们想要学习未来工作需要用到的技能。他们想要学习数字技术和绿色技术。他们想获得机会学习现代农业。他们想要学习如何经商办企业,以便能够开创自己的企业。 在你的生活中或者你的邻居中,可能不存在这些紧迫的危机。可能你有机会获得良好的教育,有机会习得市场上需要的技能,有机会找到工作。也许你从来没有遇到过暴力、偏见或歧视。但有数千万年轻人没有这么幸运。他们为自己的未来担忧。我们设定了目标,提出了想法以缓解这一情况。 但是这些想法与计划才刚刚起步,仅触及一小部分年轻人。我们要接纳并普及这些想法与计划,使全世界更多地方、更多社区中的年轻人接触这些想法。 我们每一个人是否能为此提供助力呢?在我们的日常生活中,在我们的工作场所中,我们能用什么方式来支持年轻人?年轻人希望我们提供学徒、见习实习机会。给他们提供既能学习也能赚钱的项目和场所。年轻人还表示,他们想要帮助其他年轻人,想要获得更多的空间,更多的话语权,从而团结一道在艾滋病中心和难民营里彼此相助。同时,他们还想阻止网络暴力欺诈与童婚。 我们需要各种想法,或大或小,来自本地或全世界的想法。终究,这还是我们的责任。这个庞大的年轻一代即将成为我们的世界的继承人。我们有责任为他们留下希望和机会的遗产。年轻人口占世界总人口的25%,但却是我们未来的全部。他们在大声疾呼,企求获得一搏的机会,去建立一个更美好的世界。因此,他们的呼唤理应是我们的呼唤,是时代的呼唤。机会就在眼前,需求十分迫切,有18亿年轻人正在拭目以待。
解析
本文主要讲述如何帮助全球青少年拥有更好的未来,属于社会热点话题。文章第一段到第四段主要讲述了青少年的发展现状,缺乏学习必要技能的机会:第五段与第六段主要讲述我们该如何助力,让他们拥有更好的未来。本文陌生词汇与复杂句较少,句型简单,长度适中,属于中等难度。
(1)文章第一段中, we read about young people lending their ideas and passions to fighting for change, social change, political change, change in their communities可采用适当的翻译策略,使译文更为流畅。lend to可省译,fighting for change, social change, political change, change in their communities可增译“包括…变化”。因此,本句可译为“我们每天都能从年轻人的诸多想法中感受到他们努力求变的热情,包括呼吁社会改变、政治改变,甚至是在社区中进行应有的改变”。
(2)第二段的内容比较简单,信息密度不大。需注意的是句子Globally, six in 10 children and young people do not meet the minimum proficiency level for reading and mathematics。Proficiency 译为“精通,熟练”,而minimum proficiency level可译为“最低水平”。全句可译为“在全世界每十名孩童和年轻人中,就有六名在阅读能力和计算能力上无法达到最低标准”。
(3)第四段中,And perhaps you’ve had opportunities for a good education and for marketable skills, and for getting a job一句可使用重复的翻译策略加强译文的语气,可以将opportunity 重复译为“有机会”。因此,本句可译为“可能你有机会获得良好的教育,有机会习得市场上需要的技能,有机会找到工作”。
(4)第四段中,We want to take these ideas and find ways to scale them up, to reach more young people in more communities, in more places around the world一句需注意scale up和to reach more young people in more communities, in more places around the world的翻译,scale up意为“扩大,增大”,此处可意译为“普及”。to reach more young people in more communities, in more places around the world可变换主语为“全世界更多地方、更多社区中的年轻人”。
(5)第五段需注意句子Young people are asking us for apprenticeships, for job shadowing, for internships。该句中有几个词汇为口译时的难点。apprenticeship 译为“学徒工作”;job shadowing译为“工作见习”,internship 译为“实习”。
(6)第六段中,We need ideas that are big and small, ideas that are local and global一句有两个定语从句,由that引导,修饰idea,在翻译时可进行适当增译。若将该句直译为“需要大大小小的想法,地方和全球的想法”过于生硬,可适当增译“来自本地或全世界的想法”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/qG0O777K
本试题收录于:
CATTI二级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
众所周知,鸟无翅膀不能飞,人无双腿不能走。但对尹小星而言,鸟无翅膀不能飞,人无双腿却能走!1970年出生于江苏一户农民家庭的尹小星,出生仅8个月就患小儿麻痹症并发急性肺炎。虽然最终保住了命,他却再也不能站立。因为身体残疾,初中毕业后小星不得不辍学
中国是一个发展中国家。多年来,中国在致力于自身发展的同时,始终坚持向经济困难的其他发展中国家提供力所能及的援助,承担相应国际义务。中国仍量力而行,尽力开展对外援助,帮助受援国增强自主发展能力,丰富和改善人民生活,促进经济发展和社会进步。中国的对外
感谢信Thank-YouLetter尊敬的先生/女士,谢谢您6月4日的来信及随信附上的商品目录,该目录详细描述了你们公司产品的名称、规格和价格。它对给我们选择订货非常有用,对此我们表示十分感谢。这一资料一定能促进我们未来的合作。顺致敬意
Themeninthewoodsdonotcallhomewiththetruth,though.TheysendpicturesofthemselvesposingnexttoMercedescarspark
Thematterwasnevermentionedagain.
Modernindustrialsocietygrantslittlestatustooldpeople.Infact,suchasocietyhasasystemofbuilt-inobsolescence.The
AfederaljudgeonMondaycertifieda$200billionclassactionlawsuitagainstthetobaccoindustryforitsmarketingoflight
Thespeakerwasverymuch______byrudewordsandbehavioroftheaudienceinthehall.
TheaffluentmiddleclasscreatedbytheAsianboomnowtakeupoverfromexportsasthemainengineofgrowth.
下面你将听到一段介绍北京申奥功臣何振梁的讲话。7月13日晚,在莫斯科国际贸易中心,当国际奥委会主席萨马兰奇宣布北京获得2008年奥运会主办权时,一楼新闻中心的大屏幕,久久定格在一个动人的场面上:何振梁先生眼含热泪,与前来祝贺的国际奥委会委员逐个拥
随机试题
A.乙脑病毒B.汉坦病毒C.两者都是D.两者都不是通过蚊叮咬传播()
休克的根本病因是()。
张某一日过马路时,被逆向行驶的汽车撞伤,其佩戴的手表也被撞坏,时间定格在撞击的瞬间。后法院根据该手表认定了事故发生的准确时间。请问在该项事实的认定中,手表是做为下列哪类证据被使用的?()
模板工程设计的安全性指标包括()。
下列选项中,会降低原债权人债权价值的是()。
地方性法规不可以设定的行政处罚包括()。
下列形容天气的语句是:
一个优秀的领导人是不会脱离群众的。所以,如果一个领导人脱离群众,他就不是一个能够得到大多数群众拥护的人。以下哪项与上面的议论方式最相似?
斯巴达教育要把氏族贵族子弟训练成为()。
2009年3月28日,西藏自治区各族各界干部群众万余人身着节日盛装,在拉萨布达拉宫广场隆重集会,热烈厌祝
最新回复
(
0
)