首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中华老字号(China centuries-old/time-honored brands)是指那些历史悠久并拥有良好信誉的中国企业。这些企业往往具有鲜明的中华民族传统文化特征,拥有高品质的产品、技艺或服务,取得广泛的社会认同。同仁堂(Tongrentan
中华老字号(China centuries-old/time-honored brands)是指那些历史悠久并拥有良好信誉的中国企业。这些企业往往具有鲜明的中华民族传统文化特征,拥有高品质的产品、技艺或服务,取得广泛的社会认同。同仁堂(Tongrentan
admin
2016-04-20
38
问题
中华老字号
(China centuries-old/time-honored brands)是指那些历史悠久并拥有良好信誉的中国企业。这些企业往往具有鲜明的中华民族传统文化特征,拥有高品质的产品、技艺或服务,取得广泛的社会认同。
同仁堂
(Tongrentang)和
全聚德
(Quanjude)均属北京的老字号。同仁堂创建于1669年,其药品以优良的传统工艺和显著的疗效享誉海内外。以北京烤鸭闻名的全聚德创建于1864年,是中国著名的饭店。
选项
答案
China time-honored brands refer to the Chinese companies which have a long history as well as a good reputation. With distinct characteristics of traditional Chinese culture, they get extensive public recognition by offering good-quality products, techniques or services. Both Tongrentang and Quanjude are the time-honored brands in Beijing. Tongrentang was founded in 1669, and its medical products have enjoyed a good reputation both at home and abroad for excellent traditional manufacturing techniques and good effects. Founded in 1864 and well-known for its Beijing roast ducks, Quanjude is a famous restaurant in China.
解析
1.第1句中的定语“历史悠久并拥有良好信誉的”较长,故将其处理成定语从句which have a long historyas well as a good reputation,也可用介词短语with a long history and a good reputation来表达。
2.第2句“这些企业往往具有……,拥有……,取得……”有3个动词,仔细分析可发现,第1个动词短语表状态,第2个为方式,第3个为结果,故翻译时将第3个分句处理成主干,第1个为伴随状语,第2个为方式状语,这样既可以使句子各成分之间的逻辑关系更清晰,也更符合英文的表达习惯。
3.倒数第2句“同仁堂创建于1669年,其药品……”可用并列结构译出:Tongrentang was founded in 1669,and its medical products…。“以优良的传统工艺和显著的疗效”用介词短语for excellent traditionalmanufacturing techniques and good effects来表达。
4.在最后一句中,将“是中国著名的饭店”处理成主干:Quanjude is a famous restaurant in China。将“以北京烤鸭闻名的全聚德创建于1864年”处理成两个并列的状语,“创建于1864年的”和“以北京烤鸭闻名的”,按照时间逻辑关系,用分词短语译出Founded in 1864 and well-known for its Beijing roast ducks。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/sje7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Highrentingfees.B、Costlytravelingexpenses.C、Highcostsofgroceries.D、Highcostsofeducation.C短文最后提到,大部分亚洲城市名列前茅主要是因为
Backintheday,agoodreportcardearnedyouaparentalpatontheback,butnowitcouldbemoneyinyourpocket.Experiments
Islanguage,likefood,abasichumanneedwithoutwhichachildatacriticalperiodoflifecanbestarvedanddamaged?Judgin
AGrassrootsRemedyA)Mostofusspendourlivesseekingthenaturalworld.Tothisend,wewalkthedog,playgolf,gofishing,
门神(theDoorGod),是旧时中国农历新年贴于门上的一种画类。门神画中的门神,本身是中国道教徒(Taoists)和民众共同信仰的守卫门户的神灵,古时人们常常将其神像贴于门上,用以驱邪避鬼(driveawaydemons),以助卫家宅、保平安、
中国通过动员(mobilize)全社会的资源来发展学前教育。虽然当地政府会开办幼儿园,但也鼓励单位团体、社会组织以及个人去开办幼儿园。幼儿园采用将儿童保育和教育相结合的原则,并且保证幼儿得到体力、智力、道德和美学的(aesthetic)全方位发展。让玩耍成
OnIdolWorshipping1.许多青少年将娱乐明星当作崇拜偶像2.对此现象不同的人有不同的看法3.我对此事的分析和看法
中国是世界上最多产的(prolific)图书生产国之一,但中国人的阅读率偏低。近几十年来,中国的书籍供应量大大增加,但人们对书籍的兴趣却跟不上其增加的速度。一项调查显示,2012年中国人年平均读书4.39本。这一数据与一些发达国家有很大差距。如美国人年平均
7月底,中国环境保护部(China’sEnvironmentProtectionMinistry)发布了今年上半年空气质量状况报告。报告称,除了拉萨(Lhasa)、海口、舟山和惠州四个城市,我国其他主要大城市的空气质量均未达标。造成这一结果的原因有很
随机试题
苏子愀然,正襟危坐而问客曰危坐:
A、certainB、explainC、attainD、complainAcertain[’s:tn];B.explain[ik’splein];C.attain[’tein];D.complain[km-plein]。本题考查字母组合ain在不同
女,36岁,上腹胀2年,伴食欲不振、嗳气2个月。查体和X线胃肠钡餐透视未见异常,胃镜活检提示有炎性细胞浸润以淋巴细胞为主,伴肠上皮化生。考虑诊断为
影响湿热灭菌的因素不包括
培养温度37℃时能发酵乳糖,24h内产酸产气的革兰阴性无芽孢杆菌1ml水在营养琼脂培养基中经37℃24h培养后生长的细菌菌落总数
案情:甲、乙为首共同邀请丙盗窃作案。三人乘夜晚无人之机,翻墙入室。盗窃了丁公司财务室现金1万元,三人平分。作案后,甲在亲属的教育劝导下,到公安机关投案自首,交出全部赃款,在甲的检举揭发下,公安机关不仅捕获了畏罪潜逃在外地的丙、乙,而且破获了另一起抢劫案,捕
确定项目生产规模的前提是项目的()。
关于施工质量控制图的说法,正确的是()。
人民警察义务,是指人民警察在行使权力、履行职责过程中必须作出一定行为的约束。( )
TheHealthBenefitsofDrinkingWater—IsBottledDrinkingWaterHealthierThanFilteredTapWater?A)Waterisakeyin
最新回复
(
0
)