首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
阿里巴巴8日发布“2018中国人读书报告”,基于天猫、淘宝、闲鱼、阿里文学等平台数据,披露了不少关于中国人的“阅读小秘密”。 报告显示,得益于购书渠道的便捷以及电子书的普及,中国的阅读人口与阅读总时长显著增加,2018年新增的阅读人口接近3000万
阿里巴巴8日发布“2018中国人读书报告”,基于天猫、淘宝、闲鱼、阿里文学等平台数据,披露了不少关于中国人的“阅读小秘密”。 报告显示,得益于购书渠道的便捷以及电子书的普及,中国的阅读人口与阅读总时长显著增加,2018年新增的阅读人口接近3000万
admin
2020-01-15
108
问题
阿里巴巴8日发布“2018中国人读书报告”,基于天猫、淘宝、闲鱼、阿里文学等平台数据,披露了不少关于中国人的“阅读小秘密”。
报告显示,得益于购书渠道的便捷以及电子书的普及,中国的阅读人口与阅读总时长显著增加,2018年新增的阅读人口接近3000万;在淘宝、天猫、闲鱼、阿里文学等平台上买书和读书的人,2018年每人平均多读了一本书,人均购买纸质书达到5.5本。
该份读书报告描绘出了一幅中国“读书地图”。“读书地图”显示,沿海发达省市仍是中国读书人口占比最高的地区;2018年,上海的图书成交人数仍然最多,是全国阅读人口最高的城市。阅读喜好方面,上海读者偏爱职场读物、外语书籍、原版进口书,与全国其他省市大有不同。
与此同时,各个年龄段用户的热买图书也能洞察到不少“小秘密”。“00后”‘忙着购买四六级备考书籍时,“90后”已开始大量购买母婴、育儿、心理学类书籍。报告数据显示,2018年也是二手书、闲置书“流转的大年。在闲鱼上,读书爱好者们以转让、免费赠阅等形式交换二手书。过去一年,广东、上海、北京分别以人均交易1.59本闲置书/年、1.1l本闲置书/年、1.08本闲置书/年的成绩位列前三。
根据闲鱼描绘的“知识流转地图”,大量图书从沿海省市向中西部省市流转。其中,四川省、重庆市、湖北省、湖南省、河北省已成为2018年闲鱼上TOP5图书流入省市。
读书报告还显示,“90后”仍是中国阅读人群的主力军。2018年,“90后”在天猫、淘宝上购书人口占全网读者的37%,与占比为38%的“80后”可谓不相上下。阅读方式上,“90后”的选择更显多元化,选择电子阅读的读者群体中有46%为“90后”读者,几乎占据半壁江山。
令人欣喜的是,无论是电子阅读,还是传统阅读,中国图书市场和阅读环境都在有序、健康成长。
读书报告显示,2018年,中国图书消费人口同比增长19%,一年增长阅读人口近3000万,天猫、淘宝图书行业订单量也随之大涨17%。
选项
答案
阿里巴巴(アリババ)は8日、傘下の天猫や淘宝、閑魚、阿里文学などのプラットフォームの統計を基にした「2018中国人読書報告」を発表した。中国人の読書に関するさまざまなデータを明らかにしている。 報告によると、書籍の購入が便利になっているほか、電子書籍の普及を背景に、中国の読書人口の増加が顕著で、読書時間も目に見えて長くなっている。 2018年の読書人口は約3000万人増えており、2018年において淘宝や天猫、閑魚、阿里文学などのプラットフォームで本を買ったり、閲覧したりした人は紙媒体図書を一人当たり平均5.5冊購入し、そうでない人に比べ、一人当たり平均1冊多く本を読んでいたこともわかった。 「読書報告」は中国の「読書地図」も描き出している。「読書地図」を見ると、中国で読書人口の割合が最も高いのは、依然として沿海部にある発展した省.直轄市となっている。18年、図書を購入した人が最も多かったのは依然として上海で、読書人口が最も多い都市だった。上海の人が好む本を見ると、仕事関係や外国語の書籍、輸入本が人気で、中国の他の省.直轄市とは大きく異なっていた。 また、各世代のユーザーが好む図書を見ても、おもしろい傾向を見つけることができる。例えば、00後(2000年以降生まれ)には、英語四.六級試験の参考書が人気であるのに対して、90後(1990年代生まれ)には、出産や育児、心理学系の書籍が人気となっている。 報告の統計によると、18年は古本などの売買などが盛んに行われた年となった。フリマアプリ.閑魚では、売却、贈与する形で古本のやり取りが行われた。同年、古本の一人当たりの平均取引数が最も多かった都市トップ3は、広東、上海、北京で、それぞれ1.59冊、1.11冊、1.08冊だった。 閑魚が描き出している「知識の流動地図」を見ると、多くの図書が沿海の省.直轄市から中.西部の省.直轄市に移動している。うち、18年、流入した図書が最も多かった都市トップ5は、四川省、重慶市、湖北省、湖南省、河北省だった。 「読書報告」によると、「90後(1990年代生まれ)」は依然として中国の読書の主力軍となっている。18年、天猫と淘宝で本を購入した人のうち、「90後」は37%を占め、38%の「80後(80年代生まれ)」とほぼ肩を並べている。読書の方法を見ると、「90後」のチョイスは多元化しており、電子書籍を選ぶ人のうち46%が「90後」と、ほぼ半数を占めている。電子書籍と紙媒体図書のどちらを見ても、中国の図書市場や読書環境はいずれも秩序よく、健全に成長していることは人々を喜ばせている。読書報告によると、18年、中国図書消費者は前年比19%増となり、読書人口は前年比で約3000万人増えた。それに伴い、天猫、淘宝の図書の販売数も17%増と、急増した。
解析
1.“阅读喜好方面”如果直译为「読書の好みの面では」显得生硬,可以灵活翻译为「上海の人が好む本を見ると」。
2.“职场”与日语的「職場」虽然字形相同,但语义有区别。「職場」指工作单位、工作岗位。汉语中的“职场”一词语义更为宽泛,多指与工作相关的环境、场所、人和事,还包括与工作、职业相关的社会生活活动、人际关系等。本句中的“职场读物”可以翻译为「仕事関係の書籍」。
3.这里的“小秘密”并非指有所隐蔽、不让人知道的事,翻译成「おもしろい倾向」更符合文义。
4.对“00后”的翻译可以采取“直译+注解”的方式,即「00後(2000年以降生まれ)」。
5.“‘00后’忙着购买四六级备考书籍时,‘90后’已开始大量购买母婴、育儿、心理学类书籍。”这句话将“00后”和“90后”购买的书籍做了对比,在翻译的时候用「に対して」这一句式更加符合日语的表达习惯。即「例えば、00後(2000年以降生まれ)には、英語四.六級試験の参考書が人気であるのに対して、90後(1990年代生まれ)には、出産や育児、心理学系の書籍が人気となっている」。
6.“二手书、闲置书”不需要逐字翻译,译为「古本など」即可。
7.“闲鱼”是一个专门出售二手物品的APP,采用“直译+注解”的方式翻译,即「7リマアプリ.閑魚」。其中「フリマ」是「フリーマーケット」(二手市场)的简称。
8.汉语文章习惯使用包括成语在内的四字词语,翻译的时候不要被词语形式迷惑,要在把握该词语的核心语义基础上进行翻译。本句中的“不相上下”可以译为「ほぼ肩を並べている」。
9.成语“半壁江山”这里译为「ほぼ半数を占めている」。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/sk0D777K
本试题收录于:
日语题库小语种分类
0
日语
小语种
相关试题推荐
有1道习题,在半小时内甲能解出它的概率是,乙能解出它的概率是,两个人都试图独立地在半小时内解出它,则习题被解出的概率为()。
某电脑用户计划使用不超过500元的资金购买单价分别为60元、70元的单片软件和盒装磁盘,根据需要,软件至少买3片,磁盘至少买2盒,则不同的选购方式有()。
结合材料回答问题:材料1以史为鉴、开创未来,必须团结带领中国人民不断为美好生活而奋斗。江山就是人民、人民就是江山,打江山、守江山,守的是人民的心。中国共产党根基在人民、血脉在人民、力量在人民。中国共产党始终代表最广大人民根本利益,与人民休戚与共
实现中华民族伟大复兴的中国梦,必须弘扬中国精神,就是以爱国主义为核心的民族精神和以改革创新为核心的时代精神。其中,时代精神()
乡村兴则国家兴,乡村衰则国家衰。我国人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾在乡村最为突出,我国仍处于并将长期处于社会主义初级阶段的特征很大程度上表现在乡村。为此,实施乡村振兴战略是()
结合材料回答问题:材料1在延安时期,中国共产党及其领导的八路军和新四军与日本帝国主义血战到底的气概,全心全意为人民服务的精神,理论联系实际、密切联系群众、艰苦奋斗、谦虚谨慎的作风,极大地引导和影响了抗日根据地的政风和民风,形成了党风政风民风的统
结合材料回答问题:材料1昆明大会以“生态文明:共建地球生命共同体”为主题,推动制定“2020年后全球生物多样性框架”,为未来全球生物多样性保护设定目标、明确路径,具有重要意义。国际社会要加强合作,心往一处想、劲往一处使,共建地球生命共同体。
UML2.0所包含的图中,____①____将进程或者其他结构展示为计算内部一步步的控制流和数据流;____②____描述模型本身分解而成的组织单元以及它们之间的依赖关系;____③____描述运行时的处理节点以及在其内部生存的构件的配置。③
日本の防衛費の推移:対GDP比1%枠を強く意識日本の2018年度防衛関係費(米軍再編関連費用を含む)は5兆1911億円で過去最高額を更新した。2012年末の第二次安倍晋三政権発足以降、防衛予算は右肩上がりに上昇しているが、今のところ、「防衛費は国
南米初のリオデジャネイロオリンピックが閉幕し、オリンピックフラッグがリオから東京へと引き継がれました。閉会式が行われたマラカナンスタジアム前から報告です。熱戦が繰り広げられたオリンピックが閉幕しました。後ろに見えますマラカナンスタジアムで閉会式が
随机试题
—Willyoucometothepartythisweekend?—______.
患者女性,17岁,半年来因学习紧张,思想压力较大,晚上经常难以入眠,或多梦易醒,伴心悸健忘,四肢倦怠,饮食乏味、面色少华,舌质淡,脉细弱。其治疗方剂是
患者,女性,21岁,诉咀嚼无力,牙松动。口腔检查见CI-S:1,4颗第一恒磨牙牙周袋深约6mm,松动Ⅱ度,上前牙呈扇形排列。如左下后牙诊断为根分叉病变,其主要病因是
布脾胃的关系中,最根本的是
规划一条高压输电线路走廊,下列哪项是正确的?()
YJV型电力电缆()。
()应当采取必要的措施,保证评标在严格保密的情况下进行。
下列()属于社区矫正的对象。
公共管理强调政府对()的主要责任。
下列有关当代中国法律监督的选项中,属于国家监督的是()
最新回复
(
0
)