首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
目前在中国的网民中有80%的人“经常浏览”或“有时浏览”电子商务网站。价格相对较低的图书、音像制品、鲜花、礼品以及票务服务等是近期网上消费的主要热点。网民最常使用的网络服务是“电子邮件”,平均每位用户拥有2至3个账号。除了最常见的电子邮件、网上新闻和搜索引
目前在中国的网民中有80%的人“经常浏览”或“有时浏览”电子商务网站。价格相对较低的图书、音像制品、鲜花、礼品以及票务服务等是近期网上消费的主要热点。网民最常使用的网络服务是“电子邮件”,平均每位用户拥有2至3个账号。除了最常见的电子邮件、网上新闻和搜索引
admin
2015-11-30
93
问题
目前在中国的网民中有80%的人“经常浏览”或“有时浏览”电子商务网站。价格相对较低的图书、音像制品、鲜花、礼品以及票务服务等是近期网上消费的主要热点。网民最常使用的网络服务是“电子邮件”,平均每位用户拥有2至3个账号。除了最常见的电子邮件、网上新闻和搜索引擎等服务外,人们越来越多地上网听音乐、看电影。而网民最反感的问题是网络病毒、弹出式(pop-up)广告和网络入侵。
选项
答案
Eighty percent of China’s net users frequently or occasionally visit e-business websites. Less expensive books, audio and video products, flowers and other gifts and ticket service now lead China’s online consumption. The most frequently used internet service is e-mail. On average, each subscriber owns 2 to 3 e-mail accounts. Listening to music and watching movies online is becoming more popular while e-mail, news, and search engines still top the list of most frequently used services. Aside from internet viruses, internet surfers said they are most annoyed by pop-up ads and net attacks.
解析
1.第一句中的“经常浏览”或“有时浏览”可以翻译为frequently or occasionally visit/browse,visit可以用来指“访问(因特网的网站)”。
2.第一句中的“电子商务网站”翻译为e-business websites。
3.第二句中的“票务服务”可翻译为ticket service。
4.第三句中的“账号”指的是邮箱账号,可以译为e-mail accounts。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/tne7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
长城作为世界上最伟大的奇观之一,是古代中国在不同时期为抵御北方游牧民族(nomadictribe)侵袭而修筑的规模浩大的军事工程的统称。如同巨龙一般,长城自东向西绵延8800多公里。距今已有2000多年历史的万里长城很多地方已经变成了废墟,但是它仍然
HolidayExcess1.近年来,在节日期间患各种疾病的人越来越多2.节日病的诱因3.我的建议
WillTourismBringHarmtotheEnvironment?1.国内的旅游业发展迅速2.有人担心游客过多会对环境造成破坏3.我的看法
如果你的祖父母出生于20世纪早期的富裕国家,他们的寿命可能是50来岁。现今在发达国家,人的平均寿命可达80岁甚至以上。这是由于自来水、冲水马桶以及医疗等公共卫生条件的改善。但这些改善大多惠及富裕国家。世界上仍有许多地方没有干净的水、足够的食物和医生。因此,
约翰与帕特里克•克里森(PatrickCollison)创建在线支付公司Stripe时,有一个雄心勃勃的目标。那就是帮助全球所有商家与全球所有买家轻松完成交易。本周二,Stripe在其服务中加入了支付宝账户付款这个选项,朝着实现这个愿景迈出了‘一大步。该
A、Supportive.B、Opposed.C、Pessimistic.D、Neutral.A对话开头,男士说,美国众议院反对干细胞研究,时至今日,竟然还有人这么做真是令人难以置信。说明男士自己是支持干细胞研究的,故选A。
20世纪70年代末以来,中国作为世界上发展最快的发展中国家,经济社会发展取得了举世瞩目的辉煌成就(brilliantachievements),成功地开辟了中国特色社会主义道路(socialismwithChinesecharacteristics)
CaliforniaStateLawrequiresthatallbicycleridersunderage18wearprotectivehelmetswhenevertheyrideonpublicstreets
20世纪70年代末以来,中国作为世界上发展最快的发展中国家,经济社会发展取得了举世瞩目的辉煌成就(brilliantachievements),成功地开辟了中国特色社会主义道路(socialismwithChinesecharacteristics
美德好比宝石,在朴素背景的衬托下反而显得更加华丽。同样,一个打扮并不华贵,却端庄、严肃且具有高尚美德的人是令人肃然起敬的,这与所谓的外表美毫无关系。美貌的人并不见得在品德上也会显得出众,就仿佛天地在创造万事万物之时,只求无过,不求完美一样。因此,
随机试题
低渗性缺水时,在血清钠尚未明显降低之前,尿钠含量
继发性主动转运的特点是
红细胞增多常见于
房屋残值是指房屋达到使用年限,不能继续使用,经拆除后的()。
2011年以来,中国人民银行按照国务院统一部署,围绕保持物价总水平基本稳定这一宏观调控的首要任务,综合、交替使用数量和价格型工具以及宏观审慎政策工具。加强流动性管理,引导货币信贷增长平稳回调。适时适度开展公开市场操作。六次上调存款准备金率,实施差别准备金动
(2014)研究者通过查阅、鉴别、整理、分析有关资料,从而探索相关教育问题的教育研究方法是()。
“未秋先秋,踏断蛮牛”“生地茄子熟地瓜,生地菜子熟地花”“庄稼施肥有技巧,看天看地又看苗”“天灾不由人,抗灾不由天”。这些农谚告诉我们的哲学道理是()。
世界上最大规模的,唯一建筑正规,保存完整的“八卦城”是新疆的____,它自古以来就是祖国西部边陲重要战略要地,是新疆乃至全国的著名避暑和旅游胜地。
算法的时间复杂度是指
在考生文件夹下打开文档WORD.DOCX,按照要求完成下列操作并以该文件名(WORD.DOCX)保存文档。【文档开始】中国偏食元器件市场发展态势90年代中期以来,外商投资踊跃,合资企业积极内迁。日本最大的偏食元器件厂商村田公司以及松下、
最新回复
(
0
)