首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
当古典音乐(classical music)流泻而出的一刹那。你可以清楚地看到,在空气中流动的是高山、是流水、是丝竹、是冬雪、是千古的生命(eternal life)。那份说不出、道不尽的感动,就是中国古典音乐之美。古乐器一般都具有双重功能——表现性和实用
当古典音乐(classical music)流泻而出的一刹那。你可以清楚地看到,在空气中流动的是高山、是流水、是丝竹、是冬雪、是千古的生命(eternal life)。那份说不出、道不尽的感动,就是中国古典音乐之美。古乐器一般都具有双重功能——表现性和实用
admin
2015-07-24
74
问题
当古典音乐(classical music)流泻而出的一刹那。你可以清楚地看到,在空气中流动的是高山、是流水、是丝竹、是冬雪、是千古的生命(eternal life)。那份说不出、道不尽的感动,就是中国古典音乐之美。古乐器一般都具有双重功能——表现性和实用性.即这些乐器既是表现音乐的工具,又是劳动生产的工具,或是生活用具(daily utensils)。中国音乐是光辉灿烂的中国文化的一个重要组成部分。历经数千年的漫长岁月,以其多姿多彩的品种和内涵丰富的体系闻名于世。
选项
答案
The very instant that the classical music gets hold of you, one can clearly visualize the mountain ranges, the running streams, the elegant bamboos, the winter snow and the eternal life flowing in the air. That kind of emotion, unable to be clearly articulated, epitomizes the serenity of Chinese classical music. Traditional musical instruments usually serve a dual role—both entertainment and pragmatic use. Not only are they the tools to play music, but also they are often tools of laboring or daily utensils. Chinese music is an integral part of China’s rich and profound culture. Having developed for thousands of years, it becomes famous all around the world due to its rich varieties and systems of abundant connotations.
解析
1.第一句中,“……的一刹那”指“一瞬间”,翻译为the very instant比较贴切。
2.第二句中,“那份说不出、道不尽的感动”主语是“感动”,属于一种情感,因此翻译时翻译为emotion;“说不出”与“道不尽”是—个意思,因此翻译为unable to be dearlly articulated。
3.第三句中,“双重功能”翻译为dual role,role具有“作用”的意思,比function更贴切。
4.第四句中,“光辉灿烂的”翻译为rich and profound。
5.第五句中,“以其多姿多彩的品种和内涵丰富的体系”是其“闻名于世”的原因,所以应翻译为due to引导的原因状语。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/z0Q7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
EducationTechnology:Crucial,orJustGadgets?A)Underenormouspressuretoreform,thenation’spublicschoolsarespendingmi
EducationTechnology:Crucial,orJustGadgets?A)Underenormouspressuretoreform,thenation’spublicschoolsarespendingmi
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessaycommentingontheremark"Abilitymaygetyoutothetop,butittak
A、Difficult.B、Easy.C、Sad.D、Worrying.A女士问男士关于美国输给卡塔尔、卡塔尔赢得世界杯主办权的看法时,男士回答说赢得世界杯主办权是一件很难的事情。
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledOntheDisclosureofPersonalInformation.Youressay
A、Studyhardfortheexam.B、Watchthemeteorshower.C、Haveagoodsleep.D、Stayuplateforgames.B女士说今天晚上有流星雨,并决定要熬夜观赏;男士说尽管
OnOnlineEducation1.随着信息技术的发展,网络教育逐渐盛行2.有人认为网络教育可以取代传统教育,理由是……3.我的观点
OntheInfluenceoftheMicroblog1.如今微博越来越普及2.微博普及对于社会生活的影响3.我的观点
A、Youcanunderstandmoreaboutyourplaceinthesociety.B、Youcanknowmoreaboutyourself.C、Youcananticipatemoreexcitem
CollegeStudents’Booklist1.这是一所大学里学生所购书籍的变化2.你对于学生选择书籍类别变化的评论3.哪类书籍买得比较多?说明原因
随机试题
(2014.4.30)试述影响外汇汇率波动的主要因素。
东北制药厂生产的磺胺嘧啶要外销到日本,其质量控制应依据
国民经济和社会发展计划是城市总体规划的依据。()
绘制城市工程管线综合总体规划图时,通常绘入综合总体规划图中的线路是()。
在基坑地基加固中,如果环境保护要求高,或为了封闭地下水时,可采用()。
按照有关法律:“一个俱乐部只有在有优先购同条款或者双方友好协商的情况下,才能更换胸前广告”,但是恒大现代法学理论已经推翻了上述观点。按照恒大现代法学理论,对一个俱乐部来说,以下哪项是真的?
(2009下集管)典型的信息系统项目开发的过程为:需求分析、概要设计、详细设计、程序设计、调试与测试、系统安装与部署。______阶段拟定了系统的目标、范围和要求。
某CPU的主振频率为100 MHz,平均每个机器周期包含4个主振周期。各类指令的平均机器周期数和使用频度如表2.9所示,则该计算机系统的速度为平均约(5)兆指令/秒。若某项事务处理工作所要执行的机器指令数是控制程序(以访内、比较与转移等其他指令为主)220
Whattimeisit?
A、Monitorstudents’sleeppatterns.B、Helpstudentsconcentrateinclass.C、Recordstudents’weeklyperformance.D、Askstudents
最新回复
(
0
)