首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
现在,许多国家都通过了在公共场合禁止吸烟的法律。一些吸烟者声称,公共场合禁止吸烟侵犯(infringe)了他们的权利。然而,大多数不吸烟的人认为这是个好消息。在所有诸如饭店、剧院这样的公共场合的吸烟行为都应该被禁止。吸烟对吸烟者本身和他人都有害。据报道,世
现在,许多国家都通过了在公共场合禁止吸烟的法律。一些吸烟者声称,公共场合禁止吸烟侵犯(infringe)了他们的权利。然而,大多数不吸烟的人认为这是个好消息。在所有诸如饭店、剧院这样的公共场合的吸烟行为都应该被禁止。吸烟对吸烟者本身和他人都有害。据报道,世
admin
2023-02-07
77
问题
现在,许多国家都通过了在公共场合禁止吸烟的法律。一些吸烟者声称,公共场合禁止吸烟侵犯(infringe)了他们的权利。然而,大多数不吸烟的人认为这是个好消息。在所有诸如饭店、剧院这样的公共场合的吸烟行为都应该被禁止。吸烟对吸烟者本身和他人都有害。据报道,世界上每年有上百万人因吸烟死亡。并且,吸烟还会污染空气。如果所有公共场合都禁止吸烟的话,我们将呼吸到更多新鲜干净的空气,所有人的健康状况都将会有很大提高。
选项
答案
Nowadays many countries have passed laws to ban smoking in public places. Some smokers claim that their rights are infringed if smoking is forbidden in public places. However, most non-smokers regard the ban as good news. Smoking should be banned in all the public places such as restaurants and theaters. Smoking is harmful to both smokers themselves and others. It is reported that every year smoking causes millions of deaths around the world. In addition, smoking pollutes the air. If smoking is banned in all the public places, we will breathe in more fresh and clean air. And the health condition of all people will be greatly improved.
解析
1. 第一句中,“在公共场合禁止吸烟的法律”可以译为laws to ban smoking in public places。
2. 第二句中,“声称”可以译为claim,“公共场合禁止吸烟侵犯了他们的权利”可处理为that引导的宾语从句。其中又包含一个if引导的条件状语从句。
3. 第三句中,“不吸烟的人”可以译为non-smokers,“这是个好消息”中的“这”可以译为其所指代的具体内容the ban。
4. 第五句中,“据报道……”可以译为“It is reported that…”。
5. 末句中,“将会有很大提高”可以译为will be greatly improved。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/0CvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
OneafternoonIwassittingatmyfavoritetableinarestaurant,waitingforthefoodIhadordered.SuddenlyI【C1】________that
WhenIwasalittlegirl,everytimemydadwasrepairingsomething,he【K1】________askmetoholdthehammer,andmeanwhile,hav
WhenIwasalittlegirl,everytimemydadwasrepairingsomething,he【K1】________askmetoholdthehammer,andmeanwhile,hav
Almosteveryfamilybuysatleastonecopyofanewspapereveryday.Somepeoplesubscribe(订阅)toasmanyastwoorthreenewsp
Apparentflawsinthesculptor’sworkhavenot________itsrespectfulreceptionbymostmoderncritics.A.determinedB.controll
笑是最流动、最迅速的表情,从眼睛里泛到口角边。笑的确可以说是人面上的电光,眼睛忽然增添了明亮,唇吻间闪烁着牙齿的光芒。我们不能扣留住闪电来代替高悬普照的太阳和月亮,所以我们也不能把笑变为一个固定的、集体的表情。经提倡而产生的幽默,一定是矫揉造作的幽默。幽默
威尼斯是意大利东海岸对东方贸易的三大港口之一,其余的两个是它南边的巴利和北边的特利斯提。在它的繁盛的时代,就是公元后十三世纪,那时是中国的元朝,有个商人名叫马可.波罗曾到过中国,在扬州作过官。他在中国住了二十多年,回到威尼斯之后,写了一本游记,极称中国文物
Asmanypeoplehitmiddleage,theyoftenstarttonoticethattheirmemoryandmentalclarityarenotwhattheyusedtobe.We
Asmanypeoplehitmiddleage,theyoftenstarttonoticethattheirmemoryandmentalclarityarenotwhattheyusedtobe.We
过去一个星期以来,差不多每天晚上,本街43号都有人打麻将,由十点钟开始,一直打到深夜三点甚至四点,喧闹不堪,使我们无法入睡。我们曾经同他们交涉,但他们却变本加厉。希望你们能派人去制止这种行为。注意:必须包括对收信人的称谓,写信日期,发信人的签名等基本格式。
随机试题
光照:影子()。
不在行经期间,阴道出血,量少淋漓不断者称为
钢筋混凝土梁中承受剪力的钢筋主要是()。
目前我国物业经营管理运行中,资产管理的运作形式有()
如果可感知效果与期望相匹配,期望得到满足,顾客就()。
人有悲欢离合,______________。(苏轼《水调歌头》)
王师傅驾车从甲地开往乙地交货,如果他往返都以每小时60千米的速度行驶,正好可以按时返回甲地,可是当到达乙地时,他发现他从甲地到乙地的速度只有每小时55千米。如果他想按时返回甲地,他应以每小时多少千米的速度往回开?()
下列既是中国特色社会主义最本质的特征,也是社会主义法治最根本的保证的是()
Shewascontenttostepdownafterfouryearsaschiefexecutive.
Pronouncingalanguageisaskill.Everynormalpersonisanexpertwiththeskillofpronouncinghisownlanguage,butfewpeop
最新回复
(
0
)