首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
茶,这一美妙的饮品原产地在中国。四千多年前,中国人就开始有饮茶的习惯了。唐代时,日本的僧人从中国引入茶种,与同时引入的禅宗思想相结合,形成了闻名世界的日本茶道。17世纪时,荷兰人将中国人饮茶的习惯带到欧洲,进而形成了欧洲人喝茶的传统。尤其在英国,下午茶的习
茶,这一美妙的饮品原产地在中国。四千多年前,中国人就开始有饮茶的习惯了。唐代时,日本的僧人从中国引入茶种,与同时引入的禅宗思想相结合,形成了闻名世界的日本茶道。17世纪时,荷兰人将中国人饮茶的习惯带到欧洲,进而形成了欧洲人喝茶的传统。尤其在英国,下午茶的习
admin
2016-07-09
90
问题
茶,这一美妙的饮品原产地在中国。四千多年前,中国人就开始有饮茶的习惯了。唐代时,日本的僧人从中国引入茶种,与同时引入的禅宗思想相结合,形成了闻名世界的日本茶道。17世纪时,荷兰人将中国人饮茶的习惯带到欧洲,进而形成了欧洲人喝茶的传统。尤其在英国,下午茶的习俗由此而生。在19世纪之前,世界各地饮用的茶叶都来自中国,英文中茶叶译为tea,就是根据中文的音译(福建读音)。茶,是中国人对世界的重要贡献。
选项
答案
Tea, a wonderful beverage, is originally produced in China. Since more than 4,000 years ago, Chinese people had had the habit of drinking tea. During the Tang Dynasty, Japanese monks introduced tea seeds into Japan from China and combined the tea with Zen Buddhism, creating the world famous Japanese tea ceremony. In the 17th century, the Dutch brought the Chinese habit of tea-drinking to Europe,and then formed a tradition of the Europeans, especially in Britain, where the custom of drinking high tea developed. Prior to the 19th century, all the tea of the world was from China, and even the English word "tea" was derived from the pronunciation of "tea" in Fujian dialect. Tea is an important contribution of the Chinese people to the world.
解析
这段材料为介绍性文字,共7句,句式简单,没有难以理解的句子。翻译的难点在于个别词汇的选择和翻译,比如“禅宗思想”、“日本茶道”、“音译”等,以及对句子的分析和整合,比如第一句“茶,这一美妙的饮品原产地在中国”,不能一味地直译,应做相应调整。此外,对数字的翻译也是重点。
结构采分点
1.第一句的主语“茶”后面有一个逗号,起强调主语的作用,后面接了一个分句,分句主语“这一美妙的饮品”指代前面的“茶”,因此翻译时可以译作同位语。
2.第三句是一个长句,首先要理清句与句之间的逻辑关系,并找出主句和分句。经过仔细研读可知,“日本的僧人从中国引入茶种,与……相结合”为主句,而“形成了……日本茶道”作为主句的结果,因此使用现在分词短语。
3.第四句和第五句可以整合成一句进行翻译。第四句可用and连接两个表示递进关系的并列句;第五句可用where引导非限制性定语从句。
4.第六句是一个并列复合句,用连接词and连接前后两个句子。
词义采分点
1.第三句中,“唐代”译为the Tang Dynasty,首字母大写;“禅宗思想”译为Zen Buddhism;“日本茶道”译为Japanese tea ceremony。
2.第四句中,“饮茶的习惯”译为habit of tea—drinking。
3.第五句中,“下午茶”可译为high tea。
4.第六句中,“在……之前”译为prior to;“英文中茶叶译为tea”不能直译为the tea in English is translatedinto tea,为了使译文简练,可直接说the English word“tea”;“(茶)就是根据中文的音译(福建读音)”可直译为(the English word“tea”)was a translation of the pronunciation of“tea”in the Fujian dialect ofChina,如果不知道“音译”如何翻译,可以简译为(the English word“tea”)was derived from thepronunciation of“tea”in Fujian dialect。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/0H7O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Thestudyofalanguagethroughthecourseofitshistoryiscalled______
Australia,whichisoneoftheworld’sdevelopedcountries,hasbecomerichthrough______
TheSecondWorldWarendedwiththeunconditionalsurrenderofGermanyin______
ThestudywhichappliesthefindingsoflinguisticstoteachingEnglishasaforeignlanguageisoftenreferredtoas______.
Theprevioussectionhasshownhowquicklyarhymepassesfromoneschoolchildtothenextandillustratesthefurtherdifferenc
NewZealandachievedfullinternalandexternalautonomybytheStatuteofWestminsterAdoptionActin______.
NewstandardsforfilialpietyreleasedbytheChinesegovernmentspecifying24requirementsofdutifulchildrentriggeredahea
Hawthornegenerallyconcernedhimselfwithsuchissuesas______inhisfictions.
AtHarvardCollegeinSeptember,acontroversyeruptedovertheadoptionofa"freshmanpledge,"whichforthefirsttimeasked
有些批评家说,中国的文人学士,尤其是诗人,都带着很浓厚的颓废色彩,所以中国的诗文里,颂赞秋的文字特别的多。但外国的诗人,又何尝不然?我虽则外国诗文念得不多,也不想开出账来,做一篇秋的诗歌散文钞,但你若去一翻英德法意等诗人的集子,或各国的诗文的文选来,总能够
随机试题
科学家最新发现被命名为“郑氏晓廷龙”的小恐龙是始祖鸟的“亲戚”,与生存在侏罗纪晚期的始祖鸟亲缘关系非常近,通过分析始祖鸟的形态,并对似鸟恐龙和早期鸟类的系统发育关系进行了重新分析,得出始祖鸟并非鸟类,而是原始恐爪龙类。始祖鸟是迅猛龙的祖先,而不是鸟类的祖先
下列可以成为电子商务专利客体的是()
《哦,香雪》的中心画面是
对有机磷中毒患者,洗胃同时应立即给予
一个单位是否设置会计机构,其决定的因素包括()
可用来分析投资收益的指标包括下列各项中的()。Ⅰ.市净率Ⅱ.每股净资产Ⅲ.股利支付率Ⅳ.每股收益
行政复议机关对受理的复议案件审查后,应在受理行政复议申请之日起()日内,或经行政复议机关负责人批准后延长()日内,依法分别作出决定维持、决定履行、决定撤销、决定变更、确认违法的复议决定。
关于财政补贴的说法,错误的是()。
下列项目中,可以产生可抵扣暂时性差异的有()。
鲍女士的单位每个月为其缴纳600元的职工基本医疗保险,一般情况下,下列哪些说法是正确的?()
最新回复
(
0
)