首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
女士们、先生们、朋友们: 90年前,中国人民喜爱的印度伟大诗人泰戈尔访问了中国,受到中国人民的热烈欢迎。一踏上中国的土地,泰戈尔就说:“我不知道什么缘故,到中国就像回到故乡一样。”在离开中国时,他伤感地说:“我的心留在这里了。” 今
女士们、先生们、朋友们: 90年前,中国人民喜爱的印度伟大诗人泰戈尔访问了中国,受到中国人民的热烈欢迎。一踏上中国的土地,泰戈尔就说:“我不知道什么缘故,到中国就像回到故乡一样。”在离开中国时,他伤感地说:“我的心留在这里了。” 今
admin
2017-07-11
90
问题
女士们、先生们、朋友们:
90年前,中国人民喜爱的印度伟大诗人泰戈尔访问了中国,受到中国人民的热烈欢迎。一踏上中国的土地,泰戈尔就说:“我不知道什么缘故,到中国就像回到故乡一样。”在离开中国时,他伤感地说:“我的心留在这里了。”
今天在座的有中印两国的青年代表。青年人是中印两国的未来,也是亚洲和世界的希望。青年人有现实主义者的喜怒哀乐,更有理想主义者的信念和执着。希望你们从中印古老文明中汲取智慧,在追求真理的道路上一路向前。希望你们加强心灵沟通,把年轻的心留在中国,把年轻的心留在印度,大家心心相印、共创未来。
最后,我想告诉印度朋友的是,中国人讲求“己欲立而立人,己欲达而达人”。中国在谋求自身发展的同时,真诚希望印度繁荣富强,期待同印度携手前行。在印度人民实现发展复兴的道路上,中国人民愿意始终同印度人民走在一起。我相信,深刻影响了人类文明发展的中印两国人民,一定会为亚洲和世界发展做出新的更大的贡献!
(节选自2014年习近平在印度世界事务委员会的演讲)
选项
答案
Ladies and gentlemen, and all dear friends, Ninety years ago, Rabindranath Tagore, the great Indian poet admired by the Chinese people, visited China and was warmly received there. Upon setting foot on China’s soil, Tagore said, "I don’t know why, but coming to China is like coming home." Upon leaving China, he said quite sadly, "My heart stays." Today, I see among the audience young people from both China and India. The youth represent the future of our two countries and the hope of Asia and the world. The youth may have feelings of joy and sorrow from their everyday life, but they never stop pursuing their ideals with conviction and devotion. I hope that all of you will draw wisdom and inspiration from the ancient Chinese and Indian civilizations and march forward in the pursuit of truth. I hope that you will enhance heart-to-heart communication and that your young hearts will stay in China and in India. Let us work together in one mind and usher in a bright future. In conclusion, I would like to share with my Indian friends a Chinese saying; "The man of virtue, while establishing himself and pursuing success, also works to establish others and enable them to succeed as well. " In pursuing its own development, China sincerely hopes to see a prosperous and strong India and looks forward to making progress together with India. The Chinese people will always progress together with the Indian people on their path of development and revitalization. I believe that our two peoples, who once left indelible impact on the development of human civilization, will make new and greater contribution to Asia and the world as a whole. (Excerpt from Xi Jinping’s speech on Indian Council of World Affairs in 2014)
解析
印度新德里当地时间2014年9月18日,中国国家主席习近平在印度世界事务委员会(Indian Council of World Affairs)上发表了题为《携手追寻民族复兴之梦》的重要演讲,讲述了中印两国的历史文化渊源,列举了很多促进文化交流和友好往来的重要人物的例子。选段便出自该演讲,选段部分着重阐述了泰戈尔与中国友谊的渊源,展现了中印两国发展的美好前景,表达了对两国友谊的珍重。演讲词是介于日常口语和书面文体之间的独特文本,翻译时需要注意控制用词与句式的灵活度,遵循特定的翻译原则。翻译硕士常考国家领导人的重要发言,而国家领导人的发言都有其较为固定的特点,考生应在平时的练习中多做总结,掌握根本,以应万变。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/18ya777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
简述亲权与亲属权的特征和区别。[西安交大2006年研]
论物权变动的概念和原则。[中山大学2009年研]
庞某有1辆名牌自行车,在借给黄某使用期间,达成转让协议,黄某以8000元的价格购买该自行车。次日,黄某又将该自行车以9000元的价格转卖给了洪某,但约定由黄某继续使用1个月。关于该自行车的归属,下列哪一选项是正确的?()[2017年法考
简述收养的法律效力。
材料1:公交车司机王某在驾车的过程中突发脑溢血,乘务员为此不得不采取紧急刹车措施,导致公交车冲出道路,撞坏了公共道路上的围栏。但司机王某和乘务员并没有受到法律适用机关的处罚。材料2:1862年,英国衡平法院在审理霍尔罗艾德诉马歇尔的上诉案件中,明
2017年8月,杭州互联网法院成立。互联网法院将涉及网络的案件从现有审判体系中剥离,依托互联网技术,实现了“网上案件网上审”。对此,下列表述正确的是()。
patriotmissile
MuslimBrotherhood
万众一心
negativeinterestratemortgage
随机试题
汽车配件的采购是一项具有预见性和计划性的工作。()
甲委托其在外地的好友乙代购药材,并汇去2万元钱。因一时无货,乙便以甲的名义将钱暂存银行。乙的好友丙因生产经营急需用钱,去找乙,乙便拿出甲的存折给丙,由丙的好友丁担保。乙未将上述情况告知甲。后丙因生产经营不善无力还款而引起纠纷,甲诉至法院。本案中哪些法律关系
升高温度,反应速率常数增大的主要原因是()。
财务顾问不再符合《上市公司并购重组财务顾问业务管理办法》规定条件的,应当在()个工作日内向中国证监会报告并依法进行公告,由中国证监会责令改正。
2010年3月1日,甲公司与当地政府土地管理部门订立建设用地使用权出让合同,3月10日付清了出让金。土地管理部门3月20日向甲公司交付了土地,4月20日完成了建设用地使用权登记。根据物权法律制度的规定,甲公司取得该建设用地使用权的时间是()。
下列语句中,成语使用不当的一句是:
任何一门理论科学中的每一个新发现——它的实际应用也许还根本无法预见——都使马克思感到喜悦,但是当有了立即会对工业、对一般历史发展产生革命影响的发现的时候,她的喜悦就非同寻常了。最能准确复述这段话意思的是()。
函数f(x)=cosx+xsinx在(一2π,2π)内零点的个数为
下列运算符中,不能被重载的是
Whydoesthemanwanttomoveout?
最新回复
(
0
)