首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
近年来,世界发生了新变化,中国也取得了新进步。中国各族人民万众一心,继续推动全面建设小康社会进程。中国的综合国力进一步增强,人民生活进一步改善。中国人民加强同各国人民的交流合作,积极致力于国际热点问题的妥善解决,努力推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。1
近年来,世界发生了新变化,中国也取得了新进步。中国各族人民万众一心,继续推动全面建设小康社会进程。中国的综合国力进一步增强,人民生活进一步改善。中国人民加强同各国人民的交流合作,积极致力于国际热点问题的妥善解决,努力推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。1
admin
2019-04-11
120
问题
近年来,世界发生了新变化,中国也取得了新进步。中国各族人民万众一心,继续推动全面建设小康社会进程。中国的综合国力进一步增强,人民生活进一步改善。中国人民加强同各国人民的交流合作,积极致力于国际热点问题的妥善解决,努力推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。1978年开始的改革开放,是决定当代中国命运的关键抉择,使社会主义中国的面貌发生了历史性变化。我们将坚定不移地高举中国特色社会主义伟大旗帜,深入贯彻落实科学发展观,继续解放思想,坚持改革开放,发展社会主义市场经济,发展社会主义民主政治,发展社会主义先进文化,继续以改善民生为重点加强社会建设,努力使全体人民学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居,促进社会和谐。(approximately 309 Chinese characters)
选项
答案
Recent years have seen new changes in the world and China has also made new progress. Chinese people have continued to work shoulder to shoulder in building a well-off society in an all-round way. China’s comprehensive national strength has further strengthened and people’s livelihood has further improved. Chinese people have boosted exchanges and cooperation with people of various nations, actively engaged in the proper settlement of issues in the world’s hot spots, and pushed for the building of a harmonious world of lasting peace and common prosperity. Initiated in 1978, the reform and opening-up drive is a crucial option that determines the fate of contemporary China. It has brought historical changes to socialist China. We will continue unwaveringly to hold high the great banner of building socialism with Chinese characteristics, fully implement the scientific outlook on development, further emancipate our mind, adhere to reform and opening up, develop socialist market economy, advance socialist democracy, and develop advanced socialist culture. Improving people’s well being will continue to be our top priority in building a harmonious society in which all people are well educated, workers well paid, patients well treated, elders well tended, and families well accommodated.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/hWfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
秦始皇年间,咸阳发生一起杀人案。甲向官府告发该案系乙所为。乙遂被官府捕获,被判死罪。后官府抓获真凶丙。经查,甲、乙素有结怨,甲为报私仇而行诬告。依秦律,甲可能被判处的刑罚是()。
王某将手机借给李某使用,李某却将手机卖给张某。李某与张某之间的合同属于()。
简述我国政党制度的主要内容。
关于抗日民主政权时期的婚姻立法,下列表述不正确的是()。
佛经翻译
超额翻译
近日热播的纪录片《舌尖上的中国》令23岁的陈佳宇胃口大开。中华美食中新鲜的食材、精美的菜式、复杂精细的烹制过程以及饮食传统的多样性都令他为之着迷。然而,一系列食品安全事件却令中华美食名声受损。有关专家表示,长期以来食品安全监管机制存在的缺陷正在摧
在巴黎,名目繁多的酒会、冷餐会是广交朋友的好机会。在这种场合陌生人相识,如果是亚洲人,他们往往开口之前先毕恭毕敬地用双手把自己的名片呈递给对方。这好像是不可缺少的礼节。然而,法国人一般却都不大主动递送名片,双方见面寒暄几句,甚至海阔天空地聊一番也就各自走开
disasterrelief
面对经济下行压力加大态势,我们保持战略定力,稳定宏观经济政策,没有采取短期强刺激措施,而是继续创新宏观调控思路和方式,实行定向调控,激活力、补短板、强实体。把握经济运行合理区间的上下限,抓住发展中的突出矛盾和结构性问题,定向施策,聚焦靶心,精准发力。向促改
随机试题
冷饮企业应该设置生产卫生用室,其内部应设
子宫于数天内急剧增大,呼吸困难,不能平卧,听不到胎心,诊断为急性胎儿窘迫。()
发展目标一般包括()。
根据《中华人民共和国商标法》第3条第1款规定,经商标局核准注册的商标为注册商标,商标注册人享有商标()权,受法律保护。
企业向银行或其他金融机构借入的各种款项所发生的利息均应计入财务费用。()
股权投资基金的合格投资者是指具备相应风险识别能力和风险承担能力,投资于单只股权投资资金的金额不低于100万元,且符合相关标准的单位和个人。下列符合相关标准的是()。
Ioftendreamofateacher,Idreamofstandingonthe【M1】______platformintheclassroomandgivelessonstolovelyboys【M2】
钙需求的推荐量是根据人体每天从汗液、尿液等途径损失的钙量,同时考虑钙的吸收效率估算出来的。欧美国家的推荐标准是青少年每天1300毫克,成年人每天1000毫克,而老年人则是1200毫克。不过WHO/FAO联合专家组指出这个标准是基于欧美人群的,并不一定适用于
A、Joiningaclub.B、Usingatimer.C、Puttingthecomputerinthelivingroom.D、Notspendinghoursuninterruptedly.A
HelpYourselfthroughtheHardTimesEveryone,atsomepoint,willsufferaloss—thelossoflovedones,goodhealth,oraj
最新回复
(
0
)