首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
筷子(chopsticks)是中国传统的独具特色的进食工具(dining utensils),至今已有数千年的历史。筷子在古代被称为“箸”。大约从明朝开始才有了“筷子”的称呼。筷子多为竹子制成,也有用木头、象牙(ivory)、金属或其他材料制作而成。它要么
筷子(chopsticks)是中国传统的独具特色的进食工具(dining utensils),至今已有数千年的历史。筷子在古代被称为“箸”。大约从明朝开始才有了“筷子”的称呼。筷子多为竹子制成,也有用木头、象牙(ivory)、金属或其他材料制作而成。它要么
admin
2017-04-12
3
问题
筷子
(chopsticks)是中国传统的独具特色的
进食工具
(dining utensils),至今已有数千年的历史。筷子在古代被称为“箸”。大约从明朝开始才有了“筷子”的称呼。筷子多为竹子制成,也有用木头、
象牙
(ivory)、金属或其他材料制作而成。它要么上方下圆,要么上下全圆而上粗下细。不管其形状如何。筷子必须是成对使用的,并且两只筷子的大小长短要相同。筷子是中国人日常生活的必备工具,它的发明充分反映了中国人民的智慧。
选项
答案
Chopsticks, with a history of thousands of years, are unique traditional Chinese dining utensils. They were called "zhu" in ancient China and the name of "Kuai Zi" began to be used in Ming Dynasty. Chopsticks are usually made of bamboo. Some are made of wood, ivory, metals or other materials. Their upper parts are square and lower parts round, or they are all round with thicker upper parts and thinner lower parts. Whatever their shapes are, they are used in pairs and the pair must be identical to each other. Chopsticks are the necessary dining utensils in Chinese people’s daily life, the invention of which fully displays the intelligence of Chinese people.
解析
l.第一句的主干结构为“筷子是进食工具”;“至今已有数千年的历史”可使用插入语的形式,进行补充说明,使用with a history of..进行翻译。
2.第二句“筷子在古代……”中包含时间状语“在古代”,因此句子的时态应为过去时。
3.在“它要么上方下圆……上粗下细”一句中,“上下”主要指的是筷子的上半部分、下半部分,使用upper part和lower part来表达;“上方下圆”英译时可以分享系动词are,译作upper parts are square and lower parts round,避免重复;“上下全圆”可译作句子的主干,后跟介词短语with thicker upper parts and thinner lower parts说明“上粗下细”的形状。
4.“不管其形状如何”在翻译时使用“whatever+n.(their shapes)+be动词”结构,相当于状语从句no matter what their shapes are;“大小长短要相同”没有直译成be of the same size and height,而译为be identical to each other,后者的译法更加优美。
5.最后一句中“它的发明……”可使用which引导的非限制性定语从句结构,对前一句进行进一步的说明。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/1DU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Manyprogramsareprovided.B、Itisdifficulttogetin.C、Students’feesareratherhigh.D、Studentshavemanychancestogo
A、$28for12recordsandavase.B、$28for12records.C、$25for12records.D、Nothing.B对话提到,芝加哥大火发生在1871年,而当时芝加哥正式成为城市还不到40年的时
A、Languagespeopleuseininternationalcommunication.B、ThepopularityofEnglishasaworldlanguage.C、ThedevelopmentofEng
A、Healthconditionsimprovewithtimespentwatchinghealthyprograms.B、Comedyvideoscancuremostpeopleofchronicheartatt
A、Notenoughmaintenance.B、Peopledidn’tcare.C、Alackofregulationsovervisitors.D、Badconstruction.C短文谈到,在林肯时期,白宫对外开放,各种
A、Heheardsomeonebreaktheglass.B、Hedidn’tknowthejuicewasinthekitchen.C、Hemetacaraccidentthismorning.D、Heca
自从1978年市场化改革以来,中国经济已经逐渐从集中的计划经济向市场经济转变,中国经济和社会发展迅速。目前,中国是继美国之后的世界第二大经济体。中国是全球最大的农业生产国和工业生产国,稻谷、小麦产量以及工业产值(industrialoutput)世界领先
颐和园(theSummerPalace)位于北京西郊,始建于清朝,是中国规模最大、保存最完好的皇家园林(imperialgarden)之一。1860年颐和园在战争中遭到严重破坏,1886年在原址重修。自1911年清王朝覆灭后,颐和园作为公园一直对外开
A、Heinventedtherefrigerator.B、Hepatentedhisfirstinvention.C、Hewasadmittedtoauniversity.D、HegotadegreeinMathe
A、Thereisalargespaceforthebabies.B、Itismadeofbreak-resistancematerial.C、Itisquitelight.D、Itispaintedwithcl
随机试题
Whichofyourtwohandsdoyouusemuchbetter?Veryfewofuscanusebothofourhandsequallywell.Mostofusareright-hand
某患者,女性,63岁,全口牙列缺失,要求修复若患者对基托材料过敏,应首先推荐哪种修复方法
甲县宋某到乙县访亲,因醉酒被乙县公安局扣留24小时。宋某认为乙县公安局的行为违法,提起行政诉讼。下列哪些说法是正确的?(2012年卷二79题)
lgx展开成x一1的幂级数是()。
进度计划的内容一般包括( )。
《国际商事合同通则》规定,要约在其被受要约人接受之前,原则上可以撤销。但是例外情况为()。
商业银行提供个人理财顾问服务业务时.要向客户进行风险提示,风险提示应设计客户()栏和签字栏。
下面示意图表示某地乡镇企业发展阶段示意图,据此回答问题。21世纪以来,该乡镇建设现代企业工业区,大力发展此工业的优势条件是()。①市场扩大②资源充足③交通条件改善④社会协作增强
下列画线成语中,使用不当的一项是:回想以前埋首伏案于伦敦、巴黎的图书馆中摸索敦煌残卷,以及匹马孤征、风尘仆仆于惊沙大漠之间,深夜秉烛夜游,独自欣赏六朝以及唐人的壁画,那种“擿埴索涂”“空山寂历”的情形,真是恍如隔世!
在深度为7的满二叉树中,度为2的结点个数为
最新回复
(
0
)