首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
杭州位于中国东南沿海,京杭大运河(Beijing—Hangzhou Grand Canal)的南端,它以其西湖的美丽景观而为人们所熟知。俗话说“上有天堂,下有苏杭”,表达了古往今来的人们对这座美丽城市的由衷赞美(heartfeltadmiration)。元
杭州位于中国东南沿海,京杭大运河(Beijing—Hangzhou Grand Canal)的南端,它以其西湖的美丽景观而为人们所熟知。俗话说“上有天堂,下有苏杭”,表达了古往今来的人们对这座美丽城市的由衷赞美(heartfeltadmiration)。元
admin
2015-05-16
48
问题
杭州位于中国东南沿海,京杭大运河(Beijing—Hangzhou Grand Canal)的南端,它以其西湖的美丽景观而为人们所熟知。俗话说“上有天堂,下有苏杭”,表达了古往今来的人们对这座美丽城市的由衷赞美(heartfeltadmiration)。元朝(Yuan Dynasty)时曾被意大利著名旅行家马可·波罗(MarcoPolo)赞为“世界上最美丽华贵之城”。西湖拥有三面倚山,一水抱城的自然风光,让普天下的人们对她充满向往,西湖那迷人的自然风光,使之总像一个充满魅力的美人儿,无论是打扮(deck out)简朴(plain)还是衣着华美。
选项
答案
Hangzhou lies in the southeast coast of China. Located at the southern end of Beijing-Hangzhou Grand Canal, it is widely known for its beautiful landscape of West Lake. The saying "Upper in heaven is the paradise, lower on the earth are Suzhou and Hangzhou", expressed ancient and modern people’s heartfelt admiration for this beautiful city. In Yuan Dynasty the famous Italian traveler Marco Polo referred to the city as "beyond dispute the finest and the noblest in the world". Nestled in three sides under the hills and opening her arms on one side to the city, West Lake has all the people under heaven yearn emotionally toward her, with her alluring natural scenery that is always like a charming beauty, whether plain or gaily decked out.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/1EQ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Sympathetic.B、Skeptical.C、Grateful.D、Indifferent.AA)和D)意思相反,根据命题规律,其中之一很可能是答案。由对话中男士提到的Icansympathizewiththecomputer
A、Whenitbreaksout.B、Howitcomesabout.C、Whatkinditis.D、Whereittakesplace.C根据第16题分析可知,选项中的it指代的是火灾。由短文中提到的themetho
A、Thedefinitionofeccentricity.B、Essentiality.C、Howtokeeppets.D、Howtoenjoyspecialfood.A根据对话开头女士的提问DrJones,howexac
Peoplebornintheautumnlivelongerthanthoseborninthespring.Andtheyarelesslikelytofall【B1】______illwhentheyare
A、Americanindustrialists.B、Frencheconomists.C、Internationalleaders.D、CivilWarveterans.B根据短文中提到的Inthe18thcenturyFren
Ingeneral,oursocietyisbecomingoneofgiantenterprisesdirectedbyabureaucraticmanagementinwhichmanbecomesasmall,
几百年来,昆曲在表演(staging)的通俗性上经历了种种波折,然而从未有人怀疑过它在戏剧领域享有的最高(supreme)地位。昆曲在其他形式的传统戏剧的创立中发挥了指导性的作用,并产生了一批致力于昆曲的追随者(devotee)。昆曲陶冶了中国古代文人的性
A、Thewindows.B、Thefrontdoor.C、Thelivingroom.D、Thebackdoor.A文章在开头部分提到,在所有房屋中最不安全的地方就是小偷们经常进入的地方,也就是窗户,故答案为A)。
中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行。例如,土豪(tuhao)和大妈(dama)都是老词,但已获取了新的意义。土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人。也就是说,土豪有钱,但没有品位。大妈是
随机试题
诊断急性外伤性幕上硬膜外血肿最有诊断价值的临床表现是()
某产妇,26岁,先天性心脏病,心功能Ⅱ级,现足月待产。在护理中,错误的是
爆发的定义是
1:50000地形图比例尺的分幅方法为()。
蓄水屋面具有()等优点。
应用动态控制原理进行建设工程项目投资控制时,相对于工程合同价而言,投资的计划值有()。
苏格拉底认为:“用豆子抓阄的办法来选举国家领导人是非常愚蠢的,没有人愿意用这种办法来雇佣一个舵手或者建筑师,或奏笛子的人。”苏格拉底意在说明古代雅典民主制是()。
居民委员会成员的选举方式有()。
以下程序输出的结果是#include#includemain(){charw[][10]={"ABCD","EFGH","IJKL","MNOP"},k;for(k=1;k
下列关于运算符重载的叙述中,正确的是
最新回复
(
0
)