首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国政府宣布每年的8月8日为“全民健身日”(National Fitness Day),推动全民健身。这一举动不仅在全国范围内普及了健康理念,还使人们锻炼的方式更加多样化。每天早晨,喜欢户外运动的老年人会聚集(congregate)在公园里锻炼身体,如打太
中国政府宣布每年的8月8日为“全民健身日”(National Fitness Day),推动全民健身。这一举动不仅在全国范围内普及了健康理念,还使人们锻炼的方式更加多样化。每天早晨,喜欢户外运动的老年人会聚集(congregate)在公园里锻炼身体,如打太
admin
2016-04-26
95
问题
中国政府宣布每年的8月8日为“
全民健身日
”(National Fitness Day),推动全民健身。这一举动不仅在全国范围内普及了健康理念,还使人们锻炼的方式更加多样化。每天早晨,喜欢户外运动的老年人会
聚集
(congregate)在公园里锻炼身体,如打
太极拳
(tai chi)、
跳彩带舞
(ribbon dancing)等。公园里那些低冲击力的公共健身器材和新鲜的空气十分适合他们。相反,年轻人则发起了一股室内健身热潮。比起户外活动,他们更喜欢选择华丽的健身房。在他们看来,健身房既时尚又充满动感。
选项
答案
The Chinese government announced the annual August 8 as the "National Fitness Day" to promote physical activities throughout the country. This move not only popularizes the concept of keeping fit around the nation, but also diversifies the methods of taking exercise. Every morning, senior citizens who are in favor of outdoor activities congregate in the park to do exercise, such as tai chi, ribbon dancing, and the like. Low-impact public fitness facilities and fresh air in the park suit them well. On the contrary, young people initiate an indoor fitness fad. They prefer fancy gyms to outdoor activities. In their eyes, fancy gyms are not only fashionable but also dynamic.
解析
1.首句中的“中国政府宣布8月8日为‘全民健身日’”,“宣布……为……”可译为announce...as...句型。“推动全民健身”是宣布全民健身日的目的,可译成to promote physical activities throughout the country,作目的状语。
2.第二句含有词组“不仅……还……”,其对应短语为not only...but also….“使人们锻炼的方式更加多样化”中的“多样化”可译为动词的形式,即diversifies the methods of taking exercise。
3.第三句中的“喜欢户外运动的老年人”,“喜欢”一词译成favor会比like更形象,该词含有“偏爱”之意。这里可把“喜欢户外运动”译为定语从句who are in favor of outdoor activities,修饰“老年人”senior citizens。
4.“比起户外活动,他们更喜欢选择华丽的健身房。”这句话含有对比关系,使用词组prefer...to…使译文显得更加简洁明了。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/1FG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
MyViewonTime-travelTrend1.“穿越热”风靡全国2.出现这一现象的原因3.我的观点
Internationalgovernments’inactionconcerningsustainabledevelopmentisclearlyworryingbuttheproactive(主动出击的)approachesof
A、18-year-oldageisaspecialperiodforlanguagelearning.B、Learners’psychologicalconditionaffectstheirlearning.C、Thes
Peopleintheirsixtiesshouldgotouniversitytoretrainbecausetheywillbeexpectedtoworkforlongerbeforeretirement,t
A、SheisaJapanese.B、ShecomesfromGermany.C、SheisanAmericancitizen.D、ShehasBritishnationality.B由男士提到的You’rethebe
西安是陕西省的省会,是重要的文化、工业、教育中心,市区人口近300万。西安在明朝之前称为长安,是中华文明的发祥地,是丝绸之路的东方起点。西安有3100多年的历史,从公元前11世纪起,数个重要的朝代相继在此建都。因此,西安的历史遗迹数不胜数,驰名中外,像秦
说到中国文化,不得不提到长城。从公元前7世纪到公元16世纪,在大约2200年的时间里,先后有19个朝代修过长城,所修的长城累计有10万千米以上。三次浩大的长城修建工程,是在秦代、汉代和明代。现今存有遗迹的主要是明长城,从东边人海口的山海关(Shanhai
A、Popmusic.B、Classicalmusic.C、Folkmusic.D、Allkindsofmusic.B男士说了自己三个阶段分别喜爱的音乐,最后提到的“古典音乐”是现在的情况,问题用的是一般现在时,所以答案为B。选项告诉我
A、Gooutwiththeman.B、Shareheryogurtwiththeman.C、Eatwhatshebroughtwithher.D、Eatasandwich.Cpickup口语中有“买(东西)”的意
孟子是中国古代一位著名的哲学家,其影响仅次于孔子。他小时候家住在墓地附近,耳濡目染的净是些有关丧葬礼仪(funeralceremony)的事情。孟母害怕这里的环境对他的影响不好,于是就搬家了。新家靠近集市,孟子又学着商人做买卖,孟母不愿自己的孩子长大成为
随机试题
立体仓库高度可达50米,它属于
牛超数排卵时能显著促进卵泡发育的激素是()。
患者平卧抬高下肢,排空静脉血,在大腿根部扎止血带阻断大隐静脉,然后让患者站立,10秒内放开止血带,若出现自上而下的静脉逆向充盈,提示
对水泥强度起支配作用的水化产物是()
资源集约度产业分类法把产业大致分为()。
国际贸易合同中货物数量或价款前使用“大约、接近”等约量词,按照《UCP600》的规定,货物数量或价款可以上下浮动不超过5%。()
作为人体的生理功能,免疫能识别“自己”和“非己”成分,破坏和排斥进入人体的抗原物质(如病菌等),或自身产生的损伤细胞和肿瘤细胞等,以维持健康。非消除性免疫是免疫的一种类型,指宿主感染寄生虫后不能清除或不能完全清除已经建立了感染的寄生虫,但对同种寄生虫的再感
抗日根据地实行减租减息政策的主要意义有()
Mr.WangteachesEnglishinamiddleschool.Helikeshisworkverymuch.Hewanted【C1】______ateacherevenwhenhewasayoung
A、Hedeliveredpublicspeeches.B、HeplayedaroleinEastofEden.C、Hegotseriouslyintoacting.D、HehostedtalkshowsonTV
最新回复
(
0
)