首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国菜(cuisine)是中国各地区、各民族各种莱肴的统称,也指发源于中国的烹饪方式。中国菜历史悠久,流派(genre)众多,主要代表菜系有“八大菜系”。每一菜系因气候、地理、历史、烹饪技巧和生活方式的差异而风格各异。中国菜的调料(seasoning)丰富
中国菜(cuisine)是中国各地区、各民族各种莱肴的统称,也指发源于中国的烹饪方式。中国菜历史悠久,流派(genre)众多,主要代表菜系有“八大菜系”。每一菜系因气候、地理、历史、烹饪技巧和生活方式的差异而风格各异。中国菜的调料(seasoning)丰富
admin
2017-04-12
61
问题
中国菜
(cuisine)是中国各地区、各民族各种莱肴的统称,也指发源于中国的烹饪方式。中国菜历史悠久,
流派
(genre)众多,主要代表菜系有“八大菜系”。每一菜系因气候、地理、历史、烹饪技巧和生活方式的差异而风格各异。中国菜的
调料
(seasoning)丰富多样,调料的不同是形成地方特色菜的主要原因之一。中国菜强调色、香、味俱佳,味是菜肴的灵魂。中国饮食文化博大精深,作为世界三大莱系之一的中国菜,在海内外享有盛誉。
选项
答案
Chinese cuisine is a general term for the various foods from diverse regions and ethnic groups of China. It also refers to cooking styles originating from China. With a long history, Chinese cuisine has a number of different genres, the main representatives of which are "Eight Cuisines". Every cuisine is distinctive from one another due to the differences in climate, geography, history, cooking techniques and lifestyle. Chinese cuisine contains a rich variety of seasonings, which is one of main factors contributing to different local special dishes. Chinese cuisine lays emphasis on the perfect combination of color, flavor, and taste, and the soul of the dishes is taste. Chinese cuisine culture is extensive and profound, and Chinese cuisine, one of the Three World Cuisines, enjoys a high reputation home and abroad.
解析
l.第一句话的汉语由两个分句组成,句子较长,在译成英文时,可把它拆分成两句。“也指发源于中国的烹饪方式”可单独译成一句It also refers to cooking styles originating from China,这样可以更好的体现两句的并列关系。
2.第二句话由三个分句组成。翻译时将“中国菜流派众多”译为主句,“历史悠久”用with a history of...来表达,“主要代表菜系有……”则用非限制性定语从句表示。这样可以使译文结构紧凑,句式多样。
3.第三句中的“风格各异”可以用be distinctive from表达,比用have different styles更地道。
4.在“中国菜强调色、香、味俱佳”中,“色、香、味俱佳”的英文翻译并没有逐字的对应,因而增译了combination,把汉语中暗含的意思完整地表达出来。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/1JU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
I’minterestedinthecriminal【B1】______systemofourcountry.Itseemstomethatsomethinghastobedone,ifwe’reto【B2】____
Corporationsasagroupofferavarietyofjobs.Mostlargecompaniessendpeopletocollegestointerviewgraduatingstudentsw
Forcenturiesmendreamedofachievingverticalflight.In400A.D.Chinesechildrenplayedwithafan-liketoythatspunupward
Riceislow-fatandhighinenergy,andyoucanmixitwithjustaboutanythingtomake【B1】______tastynutritiousdishes.Ask
Riceislow-fatandhighinenergy,andyoucanmixitwithjustaboutanythingtomake【B1】______tastynutritiousdishes.Ask
A、3months.B、6months.C、9months.D、12months.D对话提到,合同的期限是12个月,故答案为D。注意对时间方面的细节做笔记,并留意是否需要计算。数字题里经常出考点的是一些表示数量的特殊名词,例如quarter
造成这一结果的原因有很多,其中包括不断增长的机动车数量和工业品产量。
皇帝是中国封建社会(feudalsociety)最高统治者。秦王赢政统一中国之后,称自己为皇帝。自此,中国开始了长达2132年的皇帝统治时期。到1912年中国最后一个皇帝溥仪退位,中国历史上共有495位皇帝。皇帝一人掌握国家政策制定、军事决策等全部大权,
水利工程(waterconservancyproject)是指旨在消除水害和开发利用水资源的工程。几千年来,勤劳、勇敢、智慧的中国人民同江河湖海进行了艰苦的斗争,修建了无数大大小小的水利工程,有效地促进了农业生产。同时,水文知识(hydrologica
儒家思想(Confucianism)有时候被当作一种宗教,但它更是一种伦理体系。孔子是儒家思想的创始人,孟子(Mencius)和荀子都是先秦时期儒家学说的代表人物,都对儒学的发展做出过巨大贡献。儒家思想的核心是“仁”(benevolence),主张仁爱人之
随机试题
1855年5月,英国新上台的内阁颁发了枢密院令,成立______,办理各级公务员的选拔考试事宜,从而为英国最终形成公务员制度奠定了基础。
部门平均劳动生产率提高之后,会导致单位商品的价值量()
可出现胆囊显著肿大无压痛,伴黄疸进行性加重的疾病是
关于项目投资现金流量表的说法,错误的是()。
权益性融资的资本成本比债务性融资的资本成本低的原因是:在权益性投资中,投资者要承担( ),这是债权人相对无需直接面对的。
商业票据市场的特征有()。
两千多年前,丝绸之路上重要的中转贸易站楼兰极尽繁华。然而,这座举世闻名的“大都市”却于公元500年左右_________在漫漫黄沙中。不少研究者将_________楼兰文明的祸首归结为环境的急剧恶化。依次填入画横线部分最恰当的一项是()
马克思在评论鸦片战争时说,“在这场决斗中,陈腐世界的代表是激于道义,而最现代的社会的代表却是为了获得贱买贵卖的特权——这真是任何诗人想也不敢想的一种奇异的对联式悲歌。”中国近代史上一共有两次鸦片战争,两次鸦片战争使1日中国逐步沦为半封建半殖民地社会。通过两
Directions:Inthisparty,youareaskedtowriteanessayaccordingtotheinformationbelow.Youshouldwritemorethan150
学校图书馆规定,一名旁听生同时只能借一本书,一名在校生同时可以借5本书,一名教师同时可以借10本书,在这种情况下,读者与图书之间形成了借阅关系,这种借阅关系是
最新回复
(
0
)