首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
外文出版社专事外文图书的编辑出版,几十年来用英文翻译出版了大量的中国文学作品和文化典籍,上自先秦,下迄现当代,力求全面而准确地反映中国文学及中国文化的基本面貌和灿烂成就。这些英译图书均取自相关领域著名的、权威的作品,英译则出自国内外翻译名家。每本图书的编选
外文出版社专事外文图书的编辑出版,几十年来用英文翻译出版了大量的中国文学作品和文化典籍,上自先秦,下迄现当代,力求全面而准确地反映中国文学及中国文化的基本面貌和灿烂成就。这些英译图书均取自相关领域著名的、权威的作品,英译则出自国内外翻译名家。每本图书的编选
admin
2019-04-11
102
问题
外文出版社专事外文图书的编辑出版,几十年来用英文翻译出版了大量的中国文学作品和文化典籍,上自先秦,下迄现当代,力求全面而准确地反映中国文学及中国文化的基本面貌和灿烂成就。这些英译图书均取自相关领域著名的、权威的作品,英译则出自国内外翻译名家。每本图书的编选、翻译过程均极其审慎严肃,精雕细琢,中文作品及相应的英译版本均堪称经典。
我们意识到,这些英译精品,不单有对翻译界的意义,而且对国内英文学习者、爱好者及英译工作者,也是极有价值的读本。为此,我们对这些英译精品做了认真的遴选,编排成汉英对照的形式,陆续推出,以飨读者。
选项
答案
Foreign Language Press specializes in the edition and publication of foreign language books. Over the decades, the press has translated and published large amounts of Chinese literary works and cultural classics which are created from the pre-Qin period to the contemporary era. The press has strived to offer an accurate and all-round outlook of basic development and glorious achievements of Chinese literature and culture. Included in books are all well-known and authorized works which are translated by notable translators at home and abroad. The books are compiled through serious selection and careful revision, both the Chinese works and their English versions can be called classics. We have realized that those English selections are not only meaningful to the field of translation but also valuable to those English learners, amateurs or those who are engaged in English translation at home. We’d like to provide readers with those carefully selected Chinese-English works. May you enjoy those works.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/2Rfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
超额翻译
由美国次贷危机而引发的金融风暴不断在全球蔓延,世界经济面临衰退的风险,各种不确定因素对中国经济产生了不利的影响。面对瞬息万变的经济形势,我们的专家做出了权威的分析。本书分为综合预测篇、政策分析篇、财政金融篇、专题研究篇、台港澳经济篇及国际背景篇,从宏观及微
功能对等
中国载人航天工程新闻发言人武平表示,载人航天工程实施以来,中国先后与世界上多个国家、地区和国际组织开展了广泛的合作与交流,在航天医学、空间科学实验、航天员选拔训练等领域均开展过务实合作。她说,中国愿与各国一起,共同推动世界载人航天技术发展,为和平利用太空、
Bitcoinisacybercurrencythatisrelativelyanonymousandiscreatedandexchangedindependentlyofanygovernmentorbank.
Eachyearwecometogethertoreaffirmthefoundingvisionofthisinstitution.Formostofrecordedhistory,individualaspirat
capacityforindependentinnovation
Renaissance
HouseofRepresentatives
C请简要解释或回答下列题项(日语专业翻译硕士考生专做)列出日本历史上两位获得诺贝尔奖的作家姓名。
随机试题
BoththeSenateandHousehealthcarebillsproposeincentivestoboostcorporatewellnessprogramsthataimtohelpemployeess
在ABC库存分类法中,B类库存品的划分是:其年耗用金额占总库存金额以及品种数占总库存品种数分别是()
以下关于金属烤瓷冠中合金与瓷粉的要求的描述,哪项是错误的
患者男性46岁,上腹部反复发作疼痛二年,服用碱性药缓解,伴反酸,嗳气。查体:剑突下压痛,胃镜检查胃小弯处有一处溃疡灶。本病的治疗首选
最常见的多房性卵巢肿瘤是
“备案号”栏应填:“运费”栏应填:
()是指教师开学前对所任教课程作出一个学期的全面计划和通盘安排,是完成一个学期教学目标所确定的工作范围和教学进度的实施方案。
按照《刑法》规定,以下情形中,应当以故意杀人罪定罪处罚的是()。
在人类社会的发展史上,经历了三次科技革命,其标志为()。
Theidealcompanionmachinewouldnotonlylook,feel,andsoundfriendlybutwouldalsobeprogrammedtobehaveinanagreeable
最新回复
(
0
)