首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
自从1949年新中国成立以来,中国政府一直十分重视教育,通过颁布(promulgate)一系列法律法规来保护不同群体的公民受教育的权利,尤其是保护少数民族、妇女、儿童和残疾人受教育的权利。五十多年来,通过持续不断的努力,中国的教育事业取得了长足的进步。中国
自从1949年新中国成立以来,中国政府一直十分重视教育,通过颁布(promulgate)一系列法律法规来保护不同群体的公民受教育的权利,尤其是保护少数民族、妇女、儿童和残疾人受教育的权利。五十多年来,通过持续不断的努力,中国的教育事业取得了长足的进步。中国
admin
2023-02-10
62
问题
自从1949年新中国成立以来,中国政府一直十分重视教育,通过颁布(promulgate)一系列法律法规来保护不同群体的公民受教育的权利,尤其是保护少数民族、妇女、儿童和残疾人受教育的权利。五十多年来,通过持续不断的努力,中国的教育事业取得了长足的进步。中国是一个人口众多、经济和文化发展不平衡的大国,教育事业还有待进一步发展,但我们仍然有信心建立起一个与国情相适应的、面向21世纪的教育体制。
选项
答案
Since 1949 when the People’s Republic of China was founded, Chinese government has always been placing education on its higher agenda. It aims to protect the education rights of its population from different angles, especially of ethnic minority groups, children, women and the disabled by promulgating a series of regulations and laws. Through uninterrupted efforts in the past five decades, China has made significant progress in its education sector. China is a country of large population, unbalanced economic and cultural development, with its education sector needing further development. But we still have confidence in building up an educational framework compatible with China’s conditions and oriented to the 21st century.
解析
1.“新中国”此处不能译成new China;“新中国成立”在句式上应用被动式来表现:the People’s Republic of China was founded。
2. “一直做某事”,文中使用现在完成进行时,表示动作从某一时间开始,一直持续到现在,或者刚刚终止。或者可能仍然要继续下去。与since、for连用时。常常表示动作会进行下去。
3. “……十分重视……”除了文中所用表达to place something on one’s higher agenda之外,还可以用to place a high value on、to assign great importance to、to pay great attention to或to attach great importance to等。
4. “一系列”可如文中所示使用a series of,此外也可使用multiple或a range of等来表达“多种”的意思。
5. “持续不断的努力”也可处理为continuous efforts。
6. “中国是一个……的大国,教育事业……”先把主句“中国是一个大国”进行翻译. 再作后置定语的处理。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/2kvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Thereisnothing________aboutanativeEnglish-speakingteacherexceptthathespeaksEnglisheasilyandwell.
TheAmericanandtheBritish________alargenumberofsocialcustoms.
TheidealrurallifestylereflectedintheartandliteratureisagreatcharacteristicinChinesecivilization.Itislargelya
Thevitaminsnecessaryforahealthybodyarenormallysuppliedbyagoodmixeddiet(饮食),includingavarietyoffruitsandgree
随着经济社会发展和物质消费水平大幅提高,我国生活垃圾产生量迅速增长,环境隐患日益突出,已经成为新型城镇化发展的制约因素。实施生活垃圾分类(garbagesorting),可以有效改善城乡环境,促进资源回收利用,提高城镇化质量。垃圾分类是
ReadcarefullythefollowingtwoexcerptsandthenwriteyourresponseinNOLESSTHAN300WORDS,inwhichyoushould:summari
(1)Debatesamongcandidatesarerareinmostcountries.ButtheyhavebecomeastapleofAmericanpolitics.Americanslikedebat
Afterbeingdefamedonline,theactresstriedto________bydrinkingpoison.
A、Whypeoplelikesadmusic.B、Effectsofemotiononpeople.C、Sadmusicandbiology.D、Effectsofnaturalchemicals.C录音问本次节目主要
Lackofculture,orratheranexcessofthewrongsortofculture,isoftenconsideredtobesynonymouswithdisadvantage.Most
随机试题
下列关于租赁合同的形式说法错误的是()
ProfessorSmithrecentlypersuaded35people,23ofthemwomen,tokeepadiaryofalltheirabsent-mindedactionsforafortnig
低渗性脱水突出的临床特征为
A.肝癌B.急性胰腺炎C.糖尿病D.痛风E.心肌梗死淀粉酶增高见于()
家住某市甲区的张某(甲方)与家住乙区的李某(乙方)签订房屋租赁合同,李某将位于丙区的一处500平方米的房屋租给张某经营饭馆。合同中除了约定了有关租赁事项外,还约定:“甲方租赁过程中如决定购买该房,按每平方2000元的价格购买,具体事项另行协商。但因本合同产
某商业银行向某企业贷款3000万元人民币,体现了商业银行()的职能。
根据以下资料,回答以下问题2007年末全国就业人员76990万人,比上年末增加590万人。其中。第一产业就业人员31444万人,占全国就业人员的40.8%;第二产业20629万人,占26.8%;第三产业24917万人,占32.4%。年末城镇就业人
材料1同盟会的政治纲领是“驱除鞑虏,恢复中华,创立民国,平均地权。”1905年11月,在同盟会机关报《民报》发刊词中,孙中山将同盟会的纲领概括为三大主义,即民族主义、民权主义、民生主义,后被称为三民主义。材料21922年7月召开的中共二大对于这个在长
Howisthemanfeeling?
A、Finishhertermpaper.B、Saveenoughmoney.C、LearnalittlebitofSpanish.D、Askherparent’spermission.B对话中,女士提到自己有一点储蓄以备
最新回复
(
0
)