首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
自从1949年新中国成立以来,中国政府一直十分重视教育,通过颁布(promulgate)一系列法律法规来保护不同群体的公民受教育的权利,尤其是保护少数民族、妇女、儿童和残疾人受教育的权利。五十多年来,通过持续不断的努力,中国的教育事业取得了长足的进步。中国
自从1949年新中国成立以来,中国政府一直十分重视教育,通过颁布(promulgate)一系列法律法规来保护不同群体的公民受教育的权利,尤其是保护少数民族、妇女、儿童和残疾人受教育的权利。五十多年来,通过持续不断的努力,中国的教育事业取得了长足的进步。中国
admin
2023-02-10
65
问题
自从1949年新中国成立以来,中国政府一直十分重视教育,通过颁布(promulgate)一系列法律法规来保护不同群体的公民受教育的权利,尤其是保护少数民族、妇女、儿童和残疾人受教育的权利。五十多年来,通过持续不断的努力,中国的教育事业取得了长足的进步。中国是一个人口众多、经济和文化发展不平衡的大国,教育事业还有待进一步发展,但我们仍然有信心建立起一个与国情相适应的、面向21世纪的教育体制。
选项
答案
Since 1949 when the People’s Republic of China was founded, Chinese government has always been placing education on its higher agenda. It aims to protect the education rights of its population from different angles, especially of ethnic minority groups, children, women and the disabled by promulgating a series of regulations and laws. Through uninterrupted efforts in the past five decades, China has made significant progress in its education sector. China is a country of large population, unbalanced economic and cultural development, with its education sector needing further development. But we still have confidence in building up an educational framework compatible with China’s conditions and oriented to the 21st century.
解析
1.“新中国”此处不能译成new China;“新中国成立”在句式上应用被动式来表现:the People’s Republic of China was founded。
2. “一直做某事”,文中使用现在完成进行时,表示动作从某一时间开始,一直持续到现在,或者刚刚终止。或者可能仍然要继续下去。与since、for连用时。常常表示动作会进行下去。
3. “……十分重视……”除了文中所用表达to place something on one’s higher agenda之外,还可以用to place a high value on、to assign great importance to、to pay great attention to或to attach great importance to等。
4. “一系列”可如文中所示使用a series of,此外也可使用multiple或a range of等来表达“多种”的意思。
5. “持续不断的努力”也可处理为continuous efforts。
6. “中国是一个……的大国,教育事业……”先把主句“中国是一个大国”进行翻译. 再作后置定语的处理。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/2kvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Mostpeoplehavehadadogorwantedoneastheircompanionatsometimeintheirlives.Ifyouarethinkingofbuyingadog,ho
Simon:Linda,doyouknowwhenthevisitorsfromIndiaarecoming?Linda:Weofferthemthree【K1】________(choose):thee
Itisnotpolitetoarriveatadinnerpartymorethan15to20minuteslate.Thehostorhostessusuallywaitsforallthegues
Thereisdistinctionbetweenreadingforinformationandreadingforunderstanding.【D1】________Thefirstsenseistheonei
TheexactnumberofEnglishwordsisnotknown.Thelargedictionarieshaveoverhalfamillionentries,butmanyofthesearec
Thecontestanttriedhardtoconvincetheaudiencethatourglobalcivilizationwasaworldheritage—notjustacollectionofdi
Worldleadersunequivocallycondemnedthelatestterroristattackonciviliansinseveralcountries.
Therearemanywaysinwhichthephenomenaoflanguageandcultureareintimatelyrelated.Allphenomenaareuniquetohumansa
A、Education.B、Sustainableresources.C、Insurance.D、Socialjusticeandequity.C
A、TowatchShakespeare’splays.B、ToseeShakespeare’stomb.C、Toadmirethebeautyoftheworld-famoustown.D、Tovisitthesch
随机试题
A.庆大霉素B.头孢噻呋C.磺胺甲噁唑D.恩诺沙星E.林可霉素影响细菌细胞壁合成的是
26岁初孕妇,停经18周,不觉胎动。产科检查:宫底高度在脐耻之间,胎方位及胎心不清。监测宫内胎儿情况首选的方法是()
A,肝、肾、心经B,肺、心、胃经C,胃、肾经D,肝、肾、肺经E,脾、肺、肾经麦冬的归经是()
按照《土地登记规则》第二十九条至第三十一的规定,土地使用权抵押权、承租权及其他土地他项权利的设定、变更(不含继承)、终止,当事人自发生之日起()日内应当申请土地登记。
工程项目质量管理体系指为确保项目达到其目标所需要的一系列过程,其中不包括()。
人民警察侵犯财产已经灭失的,应当返还。()
人体由80多种元素组成。根据元素在人体内的含量不同,可分为宏量元素和微量元素两大类。凡是占人体总重量的万分之一以上的元素,称为宏量元素;凡是占人体总重量的万分之一以下的元素,称为微量元素。下列元素中,不属于人体微量元素的是()。
根据下列材料回答问题。以下关于该省城镇居民主要耐用消费品户均保有量的说法,能从资料中推出的是()。
曲线y=x(x一1)(2一x)与x轴所围成的图形面积可表示为().
无符号二进制整数1011000转换成十进制数是
最新回复
(
0
)