首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Passage 1
Passage 1
admin
2010-10-11
27
问题
Passage 1
我们要推动科技进步和创新,增强自主创新能力。加快科技成果产业化和推广应用。建立健全风险投资机制和科技创新激励机制。加强大中型企业技术开发中心的建设。注重研究前瞻性、战略性的重大课题。强化知识产权保护和管理。加强学术道德建设。
我们将认真实施人才政策。坚持德才兼备的原则,加快培养和选拔适应改革开放和现代化建设新形势需要的各类人才,特别是精通国际金融、法律和现代管理的专业人才。深化干部人事制度改革,完善对各类人才的选拔任用、考核评价、激励监督的制度。
选项
答案
We should advance scientific and technological progress and innovation concentrating on improving our capability of independent innovation. We will accelerate the application of research results to production and their dissemination. We will set up and improve operation mechanisms to encourage venture investment and provide incentives for scientific and technological innovation. We will step up the establishment of technological development centers of large and medium-sized enterprises. We will focus on research on topics of long-term, strategic importance. We will effectively protect and manage intellectual property rights. We should raise moral standards in academic fields. // We will earnestly implement the strategy of tapping human resources and adhere to the principle of having both political integrity and professional ability. We will accelerate the training and selection of outstanding personnel, especially those who are well trained in international finance, law or modern management in order to meet the new needs of reform and opening up and the modernization drive. We will deepen the reform of the personnel system related to cadres to improve their selection, appointment, evaluation, incentives and supervision.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/3GSO777K
本试题收录于:
NAETI高级口译口试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI高级口译口试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Thebest______ofpeople’sabilitytodealwellwithstressandanxietyistheirsocialconnection.
Modernindustrialsocietygrantslittlestatustooldpeople.Infact,suchasocietyhasasystemofbuilt-inobsolescence.The
Healthsystemsstrengthening—which,inglobalhealthspeak,meansbuildingandreinforcingthestaff—mustcontinuetotakeplace
儿童的生存、保护和发展是提高人口素质的基础,直接关系到一个国家和民族的前途与命运。中华民族素有“携幼”、“爱幼”的传统美德,中国古语“幼吾幼以及人之幼”流传至今。中国政府一向以认真和负责的态度,高度关心和重视儿童的生存、保护和发展,把“提高全民族
中国西藏自治区位于青藏高原的主体,地势高峻,地理特殊,野生动植物资源、水资源和矿产资源丰富,素有“世界屋脊”和“地球第三极”之称。这里不仅是南亚、东南亚地区的“江河源”和“生态源”,还是中国乃至东半球气候的“启动器”和“调节区”。//西藏自治区面
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
随机试题
信息流有若干种定义,在信息处理过程中,信息在计算机系统和通信网络中的流动是信息流的()。
下列有关我国《劳动法》的规定,正确的有()。
AfterSusanJoycewaslaidoff,shewashorrifiedtohearoftwosuicidesinherlayoffgroup.Suchcasesmaysound【C1】________,
下丘脑—垂体—卵巢轴的调节存在反馈作用,下列哪项叙述是错误的()
手厥阴心包经主治.
患者,女,7岁,右上颌中切牙外伤冠折、切角缺损,即刻就诊。口腔检查发现:穿髓孔大,探痛明显,可疑叩痛。若治疗成功、家长要求修复缺损的牙冠,应
下列项目管理组织体系的构成中,()不属于直接管理子系统的内容。
连锁经营是指经营同类商品或服务的若干个企业(分店),在同一核心企业(总部)的领导下采用规范化经营,按照统一的经营理念和经营方针,进行()等共同的经营活动。
下列句子中没有语病的是()。
______(一直在想总决赛的情形),hefoundithardtoconcentrate.
最新回复
(
0
)