首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
It’s an odd paradox; thanks to cell phones, PDAs and the Internet, we’ve never before been in touch and within reach of so many
It’s an odd paradox; thanks to cell phones, PDAs and the Internet, we’ve never before been in touch and within reach of so many
admin
2012-12-30
67
问题
It’s an odd paradox; thanks to cell phones, PDAs and the Internet, we’ve never before been in touch and within reach of so many people. And yet, we’ve never been so lonely, either.
Which is to say, our loneliness is largely something we’ve inflicted on ourselves through countless lifestyle choices, many of them good, some even critical. But in the end, is it all worth it?
What is lost when we have e-mail pals on the other side of the world, but don’t know our own neighbors? Are bigger salaries, bigger cars, bigger homes worth the price of smaller social circles and diminished relationships?
Our loneliness has costs; crime goes up when neighbors don’t look out for each other. The burden on public services increases when we’re not helping each other out. And the din of an iPod is no substitute for genuine connection with another human being.
There’s no easy way out of our collective loneliness, and no solutions that come without trade-offs. But some of those trade-offs are worth reconsidering, lest we consume our lives with the things that matter least, at the expense of those that matter most.
选项
答案
这是一个奇怪的悖论:由于手机、平板电脑和因特网的出现,我们从未像今天这样能接触到这么多人。然而,我们也从未如此孤独过。 这就是说,我们的孤独感很大程度上是由我们选择的诸多生活方式造成的。其中很多方式给我们带来了便利,甚至是必不可少的。但说到底,这些值得吗? 我们可以通过电子邮件结识远在世界另一端的朋友,但却不认识身边的邻居,此时我们失去了什么?我们的工资高了、车子豪华了、房子宽敞了,但社交圈却变窄了、保持联系的人却少了,这种代价值得吗? 孤独让我们付出了代价:当邻居们不再互相关照,犯罪增加了;当我们不再彼此帮忙,公共服务机构的负担增加了;整天听iPod喧闹的音乐无法代替与他人面对面的交流。 没有什么简单的方法能帮助我们摆脱集体的孤独,所有的解决办法都要付出代价。但是为了避免我们错过最重要的事情,而把一生都耗费在极其琐碎的事情上,付出一定的代价还是值得考虑的。
解析
1.第一段第一句中paradox指“自相矛盾,悖论”。
2.PDA指“平板电脑”。
3.第二段第一句可采用断句法,…our loneliness is largely something…lifestyle choices译为一句,many of them good,some even critical则另成一句。inflict指“使负担,给予或强加给……”。critical根据语境应译为“必不可少的”。
4.第三段第一句中pal指“朋友”。
5.第三段第二句中的几个名词词组bigger salaries,bigger cars,bigger homes可进行词类转换,译为形容词词组,注意bigger和不同名词搭配时的不同译法即“工资更高、车子更豪华、房子更宽敞”。
6.第四段第三句中din指“喧闹声,嘈杂声”。
7.第五段第一句中no solutions that come without trade-offs是一个双重否定句,可以翻译为肯定句“所有的解决办法都要付出代价”。
8.trade-off指“交易,交换”,引申为“代价”。
9.第五段最后一句需要调整语序,先翻译lest引导的状语从句。consume our lives根据语境可译为“浪费生命”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/3kaO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
IntheUnitedStates,charterschoolsprovidealternativesto"regular"publicschools.Unlikemostpublicschools,chartersdon
IntheUnitedStates,charterschoolsprovidealternativesto"regular"publicschools.Unlikemostpublicschools,chartersdon
IntheUnitedStates,charterschoolsprovidealternativesto"regular"publicschools.Unlikemostpublicschools,chartersdon
Itisthenewsthatallslothshavebeenwaitingfor.ScientistsinGermanyhavefoundthattoomuchexerciseisbadforyouand
TheAmericanFamilyWe’lllearntheAmericanfamiliesfromthefollowingfiveaspects:1.Familystructures1)Immediatefamily
TheAmericanFamilyWe’lllearntheAmericanfamiliesfromthefollowingfiveaspects:1.Familystructures1)Immediatefamily
In17th-centuryNewEngland,almosteveryonebelievedinwitches.Strugglingtosurviveinavastandsometimesunforgivingland
Initsmodernformtheconceptof"literature"dienotemergeearlierthaneighteenthcenturyandwasnotfullydevelopeduntil
Iwastakenbyafriendoneafternoontoatheatre.Whenthecurtainwasraised,thestagewasperfectlyemptysavefortallgre
Inearlytimes,bookconsistedofinscribedclaytablets,rollsofpapyrus,(1)______sheetsofparchment,orothermaterials.
随机试题
初产妇,26岁。妊娠40周,规律宫缩,枕左前位,胎心138次/分。肛查宫口开大3cm,胎头未衔接,符合本例实际情况的骨盆测量数据是
关于继发性肺结核病的描述,哪一项是正确的
建筑基坑支护采用排桩+锚杆支护,当锚杆作抗拔基本试验时,同一条件下的极限抗拔承载力试验的锚杆数量不应少于()根,当作蠕变试验时,其锚杆数量不应少于()根。
按设计压力p,压力容器划分为4个压力等级,其中设计压力在大于等于1.6MPa,且小于10.0MPa范围内(1.6MPa≤p<10.0MPa)的属于()容器。
在Word2003中设置打印份数时,应当使用的命令是()。
文中“不必太滞”理解正确的一项是:从(丙)文我们得知陶渊明其号______的来历,而自传中所表现的情趣与其诗作______、______颇为一致。
数列{an2}的前n项和.(1)数列{an}是等比数列,公比q=2,首项a1=1(2)数列{an}的前n项和Sn=2n-1
根据下面的程序段,AX寄存器中的内容应该是( )。 ARRAY DW 1111H,2222H,3333H,4444H,5555H,6666H,7777H MOV EBX, OFFSETARAY MOV ECX, 3
下列代码的执行结果是______。intnumbers[]=newint[6];for(inti=1;i<numbers.length;i++){numbers[i]=i-1;System.out.print(
Aroundtheworld,rumblesofcomplaintaboutglobalizationaregrowinglouder—andtheserumblesarenotconfinedtoactivistmov
最新回复
(
0
)