首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
"I told you Preskel had no idea", remarked Kemp with some asperity.
"I told you Preskel had no idea", remarked Kemp with some asperity.
admin
2020-01-11
72
问题
"I told you Preskel had no idea", remarked Kemp with some
asperity
.
选项
A、contempt
B、hatred
C、softness
D、roughness
答案
D
解析
这句话的意思是: “我告诉过你普雷斯克毫不知情。”肯普颇为不耐烦地说道。画线词asperity意为“粗暴、严厉”;roughness意为“粗糙、粗暴”;contempt意为“轻视、轻蔑”;hatred意为“仇恨、憎恶”;softness意为“柔和、温柔”。根据题意,答案为D。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/44wO777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译综合能力题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
AlthoughstageplayshavebeensettomusicsincetheeraoftheancientGreekswhenthedramasofSophoclesandAeschyluswere
"GroupDecisionMaking"AdvantagesofGroupDecisionMakingCommittees,taskforces,andadhocgroupsarefrequentlyassi
"SocialReadjustmentScales"HolmesandRahedevelopedtheSocialReadjustmentRatingScale(SRRS)tomeasurelifechangeas
IndividualPerformanceandthePresenceofOthersP1:Aperson’sperformanceontaskscanbeeitherenhancedorimpairedbythe
TheCosmologicalPrincipleP1:Cosmologistshypothesizedthatthedistributionofmatterintheuniverseishomogeneousandisot
Justlastweek,forexample,theWorldHealthOrganization(WHO)announcedthedisturbingdisclosurethatSARSmaybeprettydea
Mr.JasonMatthews,______collectionofpicturesavaluableRembrandwasgiventothenation,diedlastnight.
Itiscommonlyagreedthatallgovernmentsshouldtakeimmediatemeasurestoendthedreadfulpollutionsituation.
Oneimpactthattheburningof______fuelshashadontheearth’senvironmenthasbeentheincreaseofcarbondioxideintheeart
随机试题
“专家未必名师”。
下列哪个组织的病变可发展成为慢性风湿性心瓣膜病
患者,便秘,大便艰涩,排出困难,小便清长,面色白,四肢不温,喜热怕冷,腹中冷痛,舌淡苔白,脉沉迟。证属
王某向丁某借款100万元,后无力清偿,遂提出以自己所有的一幅古画抵债,双方约定第二天交付。对此,下列哪些说法是正确的?
“三项”报告备案的内容包括()。
英国干涉法国大革命的根本原因在于:
下列不属于大陆法系别称的是()(2013年非法学综合课单选第3题)
设f(x)在[a,b]上可微,x∈[a,b],a<f(x)<b,且f′(x)≠1,x∈(a,b).试证:在(a,b)内方程f(x)=x有唯一实根.
Thecouncilisrefusingto______furtherinformationaboutthedisputeanditssettlement.
塔克拉玛干沙漠(theTaklamakanDesert)是中国最大的沙漠,面积约为33万平方千米。“塔克拉玛干”在维吾尔语(Uyghur)里的意思是“走得进,出不来”,因此塔克拉玛干沙漠也被称为“死亡之海”。这里沙丘(sanddune)遍布,受狂风影
最新回复
(
0
)