首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
杭州市拥有世界上最大的公用自行车系统(bike sharing system)。目前杭州市共有2700个公用自行车租赁站点,共计66500辆车。计划至2020年,公共自行车的数量将增至175000辆。租用自行车需要智能卡(smart card),可在任意站
杭州市拥有世界上最大的公用自行车系统(bike sharing system)。目前杭州市共有2700个公用自行车租赁站点,共计66500辆车。计划至2020年,公共自行车的数量将增至175000辆。租用自行车需要智能卡(smart card),可在任意站
admin
2016-04-20
39
问题
杭州市拥有世界上最大的
公用自行车系统
(bike sharing system)。目前杭州市共有2700个公用自行车租赁站点,共计66500辆车。计划至2020年,公共自行车的数量将增至175000辆。租用自行车需要
智能卡
(smart card),可在任意站点租车、在任意站点还车。租车骑行1小时内免费,1小时以上则按每小时1元收费。公用自行车系统对缓解杭州市的交通
拥堵
(congestion)起到了很大的作用。
选项
答案
With 66,500 bikes in 2,700 renting stations in the city now, Hangzhou owns the largest bike sharing system in the world. It plans to increase to 175,000 bikes by 2020. For renting a bike, one needs a smart card. One can rent a bike and return it at any station. Bike users can ride for free for the first hour and pay RMB 1 yuan per hour for the extra time. The system is of great help to relieve the traffic congestion in Hangzhou city.
解析
1.仔细分析可发现,第1句和第2句的意义关联性较大,第2句中的数据恰恰能支撑说明第1句所说的情况,故宜将这两句进行合译,把第1句处理成主干,第2句处理成第1句的状语,用介词短语with 66,500 bikesin 2,700 renting stations in the city now来表达。
2.第4句“租用自行车……,可在任意站点……”前后两个分句的内容联系不太紧密,可将其拆译为两个独立的句子。这两个分句均为无主语句,翻译成英文时需要添加主语才能使英文句式完整,根据语境,均可添加表示泛指的one作主语。
3.倒数第2句“租车1小时内免费,1小时以上则按……收费”如果逐字对译为It’s free to rent the bike forthe first hour and one needs to pay...if he/she rides more than one hour则会使译文很繁冗,且不符合英语表达习惯;宜将该句的主语转换成“自行车租借人(bike users)”,将1小时内的收费情况和1小时以上的收费情况处理成并列结构,译为Bike users can ride for free for...and pay...for….
4.最后一句中的“对……起到了很大的作用”可用短语be of great help to do sth.来表达,也可用短语playa great role in doing sth.来表达,“缓解杭州市的交通拥堵”就是短语中的to do sth.,故此处可译为beof great help to relieve the traffic congestion in Hangzhou city。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/4Ne7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Itispleasant.B、Itisconstant.C、Itisalwayswindy.D、Itischangeable.D女士问男士:“你们这儿一直是这么冷这么大风吗?”男士说:“我们这儿有个说法——如果你不喜欢这样的天
A、ThemanwantstogotoTokyo.B、ThemanwantstogotoShanghai.C、Thereare4flightstoTokyofortherestoftheday.D、The
"Wehavebeenignoringthebiggestglobalhealththreatofthe21stcentury."Thiswasthemessagespelledoutinareportlaunc
ShoppersonBlackFriday,thetraditionalstartoftheholidayshoppingseasoninAmerica,arenotoriouslyaggressive.Someeven
Doctorsandthehealth-caresystemsinallnationsstilllargelyusepapertocommunicate.Thispaperisshuttledfromonehospi
TheRiseoftheSharingEconomyA)Lastnight40,000peoplerentedaccommodationfromaservicethatoffers250,000roomsin30,0
Gesturesaren’ttheonlyareainwhichtheunwarytravelercangettrippedup.Foreignculturesadheretodifferentbusinesscus
七夕节(DoubleSeventhFestival),阴历七月七日,是一个充满浪漫的传统节日。这个节日是在盛夏(mid-summer),正当天气暖和,草和树郁郁葱葱(luxuriousgreen)。晚上,当天空点缀着(dot)星星的时候,人们可以看到
京剧(BeijingOpera)是中国的国粹。作为一门古老的艺术,京剧的服装(costume)、脸谱(facialmask)更易被人喜爱。不同的服装类型反映不同的人物身份特征。富贵者的服装缀满精美的刺绣;穷困者的服装则简单朴素,少有装饰(element
随机试题
使用VC++2010打开考生文件夹下blankl中的解决方案。此解决方案的项目中包含一个源程序文件blank1.c。在此程序中,人员的记录由编号和出生年、月、日组成,N名人员的记录已在主函数存入结构体数组std中。函数fun()的功能是找出指定出生年份的人
赞科夫在《教学与发展》一书中提出五条新的教学原则,不在此列的一条是()
A.半夏B.瓜蒌C.白芥子D.川贝母E.桔梗治疗痰热咳嗽,宜选用的药物是
关于徒手抗阻训练正确的是
强调"痿病无寒"的医著是()
宙斯是希腊神话中最高的天神,宙斯神像所在的宙斯神殿是奥林匹克运动会的发源地。()
(1)我的心已完全______在这幅壮丽的画中。(2)他的研究成果,在今天______今后,都会大放异彩。(3)今天展出的工艺品,件件都很______。(4)近几年,科技信息量______地增加,科技知识每5年增长一倍。填入
狭义上理解的劳动权利,是指劳动者获得和选择工作岗位的权利,与()同义。
Itisoneofthemostpressingproblemsfacingthiscountry.
The(real)______isthatwehavebarelyenoughfoodforthreedays.
最新回复
(
0
)