首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
①窗前挂着一串淡紫色的风铃,仿佛也和我拥有着同样的寂寞,似乎已经忘记了它在夏季中怎样歌唱。②在此时,一个冷冷的冬季,留下寂寞的风铃,在窗前苦苦等待。③难道,风儿真的也把它的友伴遗忘了吗? ④可是,分明听见风儿在空中无奈地呼唤,有力拍打着窗棂,却没有一点点回
①窗前挂着一串淡紫色的风铃,仿佛也和我拥有着同样的寂寞,似乎已经忘记了它在夏季中怎样歌唱。②在此时,一个冷冷的冬季,留下寂寞的风铃,在窗前苦苦等待。③难道,风儿真的也把它的友伴遗忘了吗? ④可是,分明听见风儿在空中无奈地呼唤,有力拍打着窗棂,却没有一点点回
admin
2012-04-23
98
问题
①窗前挂着一串淡紫色的风铃,仿佛也和我拥有着同样的寂寞,似乎已经忘记了它在夏季中怎样歌唱。②在此时,一个冷冷的冬季,留下寂寞的风铃,在窗前苦苦等待。③难道,风儿真的也把它的友伴遗忘了吗? ④可是,分明听见风儿在空中无奈地呼唤,有力拍打着窗棂,却没有一点点回响。⑤我突然想到,是窗把它们隔开了。⑥于是,我打开窗户,风儿涌了进来,那静默已久的风铃,发出“叮叮咚咚”的声音,仿佛有和友伴诉不完的思念和话语。
选项
答案
①There was a string of purplish wind - bells hanging above my window. They seemed to share my loneliness and forget how they had sung in the summer. ②Now, in the cold winter, the wind - bells were left alone waiting. ③Did the wind really forget its friends? ④But what did I hear? Was it not the wind that was pounding the window lattice? Why did the bells give no response? ⑤It suddenly occurred to me that it was the window which separated the bells from the wind outside. ⑥I opened it to let the wind rush in, and with it the ding - dong of the long - silent wind - bells, there seemed to be no end of the hearty talk between them and their friend.
解析
①此句的主语是“风铃”,它有一个较长的定语“窗前挂着的一串紫色的”,其后,又有两个谓语动词“拥有”和“忘记”。因此在译为英语时宜采用分译法,将一句分为两句。第一句单独以“There be”结构提出,点明主语“风铃”的特征,随后又用“They”这个代词代指“wind-bells”作为主语;译为一个表并列关系的“主语+谓语+宾语”的句子,汉语中的“似乎”与“仿佛”用一个谓语动词结构“seemed to do”来表示,使整个句子主语明确,结构简明清晰。
②此处“此时”和“一个冷冷的冬季”从句意上理解应为同一关系,宜译为时间状语,而“留下寂寞的风铃”应理解为“寂寞的风铃被留下了”,主语是风铃而译为一个被动句,其中的“寂寞”和后面一句中的“苦苦等待”的动词,都是来修饰风铃这个词的,因此可利用“词类转译法”将“寂寞”转译为副词而将“苦苦等待”转译为一个现在分词短语作为“留下”这个动词的伴随状语,使整个句子十分紧凑。
④⑤这里对原文做了调整。原文此处是叙述句,译文改为两个问句,第一问句承接前文而把意思扭转,第二问句译“分明听见…拍打窗棂”,但略去“在空中无奈地呼唤”(译文不得不有所取舍,以突出重点)。所以要改为问句,是要承接后文表明疑惑之意。原文却“没有一点点回响”,回响指什么,原文未明示,从上下文推测可以理解为指风铃。后面“窗把它们隔开了”,它们指什么? 要从下文来看,“它们”实指风和风铃,窗把它们隔开了。
⑥此外“打开了窗户”和“风儿涌了进来”之间具有因果承接关系。而风铃“叮叮咚咚”的声音,与“风儿涌了进来”之间也具有这种关系,英译时基本可以按相同的语序表达,此处由于句子结构和语境的需要,语序进行了相应的调整变化,将后面的一句用分译法拆为两句,前半部分转化为一个介词短语,后半部分译成一个“There be”结构,点明前面几句的隐喻含义。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/4RiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
IntheUnitedStates,bothpublicandprivateuniversitiesdependonthefollowingsourcesofincomeexcept______.
IntheUnitedStates,charterschoolsprovidealternativesto"regular"publicschools.Unlikemostpublicschools,chartersdon
______canbesimplydefinedasthestudyofmeaning.
Science,inpractice,dependsfarlessontheexperimentsitpreparesthanonthepreparednessofthemindsofthemenwhowatch
Justafewshortmonthsago,theUSeconomywasaworker’sparadise:nearlyunlimitedovertime,signingbonusesfornewhires,a
TheAmericanswonthewarofindependenceinthedecisivebattleat______.
DanishpolicehavebeenleftscratchingtheirheadsastheyhuntforthevandalswhodecapitatedtheLittleMermaid.Fewclue
Mostpublishingisnow"electronic"inthesensethatbooks,magazines,andnewspapersarepreparedoncomputers,andexistasc
TheCalloftheWildisoneofthemasterpiecesof
在重复的岁月里,我们渐渐有点摸不着过年的幸福了,不少人觉得过年“没劲”,还有几分无奈和麻木。这个时候,检点我们的幸福感,就显得很有必要。对不同的人,幸福的体验是大相径庭的。但问题是,低层次的需要得到满足之后,高层次的需要往往并不“从天而降”。说白
随机试题
新民主主义革命的对象是()
农村基层民主政治建设的基本制度形式是()
一棵树木的高大挺拔代表了森林群落的外貌特征。()
双方当事人对合同履行地约定不明确,事后双方又不能达成一致意见的,()。
朱某自诉陈某犯诽谤罪,法院审理后,陈某反诉朱某侮辱罪。法院审查认为,符合反诉条件,合并审理此案,判处陈某有期徒刑1年,判处朱某有期徒刑1年。两人不服.均以对对方量刑过轻、己方量刑过重为由提出上诉。关于二审法院的判决,下列哪些选项是正确的?(2010—卷二—
如果低温延度值较大,则在低温环境下沥青的开裂性相对较大。()
下列不属于高耸型结构的优点的是()
某养老院为生活能够半自理的老人提供服务,聘用了小红担任专职社会工作者。下列工作中,属于小红专业服务内容的是()。
幼儿教师的职业素质包括()
行政赔偿的范围包括损害公民人身自由权的赔偿、损害公民生命健康权的赔偿、损害公民名誉权的赔偿、损害财产权的赔偿。()
最新回复
(
0
)