首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
龙被人们认为是中国最大的神物,也是最大的吉祥物(mascot)。中国人都很熟悉龙的形象,但是谁也没见过真的龙。龙是人们想象出来的动物,是由多种动物复合而成的。在人们的想象中,龙能在地上行走,在水中游弋,在云中飞翔。古代帝王把它当作权力和尊严的象征,普通老百
龙被人们认为是中国最大的神物,也是最大的吉祥物(mascot)。中国人都很熟悉龙的形象,但是谁也没见过真的龙。龙是人们想象出来的动物,是由多种动物复合而成的。在人们的想象中,龙能在地上行走,在水中游弋,在云中飞翔。古代帝王把它当作权力和尊严的象征,普通老百
admin
2015-03-28
33
问题
龙被人们认为是中国最大的神物,也是最大的吉祥物(mascot)。中国人都很熟悉龙的形象,但是谁也没见过真的龙。龙是人们想象出来的动物,是由多种动物复合而成的。在人们的想象中,龙能在地上行走,在水中游弋,在云中飞翔。古代帝王把它当作权力和尊严的象征,普通老百姓也认为它是吉祥之物。在中国到处都可以见到龙的形象。龙已经成为中华民族的象征。世界各地的中国人都认为自己是“龙的传人”。
选项
答案
①The dragon is regarded as the number one divine animal in China, and it is the most important mascot. ②Chinese people are quite familiar with the image of the dragon, but nobody has ever seen a real one.③The dragon was born from the imagination of the people. It is a combination of different kinds of animals. ④In the imagination, the dragon can walk on land, swim under water, and fly in the sky. ⑤The ancient emperors treated it as the symbol of power and dignity, and in the mind of the common people, it is also a lucky totem. ⑥One could find the image of the dragon everywhere in China. ⑦The dragon now has become the symbol of the Chinese nation. ⑧The Chinese all over the world call themselves the dragon’s descendants.
解析
1.①句译作并列句,前后两个分句之间用and连接,用一般现在时。第一个分句用被动语态,其中“被人们认为是”译作“is regard as…”,“最大的”即“最重要的”,译作“me number one”或“the most important”。
2.②句译作并列句,两个分句之间用but连接,第一个分句用一般现在时,第二个分句用现在完成时。其中“熟悉”译作“are familiar with”。
3.③句拆分成两句翻译。第一句用一般过去时,“是人们想象出来的动物”译作“was born from the imagination of the people”,其中“动物”可省略不译。第二句用一般现在时,其中的“是由……复合而成的”译作“is a combination of..”。
4.④句用一般现在时,其中“在地上行走”、“在水中游弋”和“在云中飞翔”分别译作三个动词短语“walk on land”、“swim under water”和“fly in the sky”。
5.⑤句译作并列句。第一个分句用一般过去时,其中“把……当作……的象征”译作“treated/took…as the symbol of…”。第二个分句用一般现在时,其中“普通老百姓”译作“common people”。
6.⑥句较容易,要增译出主语“one”,表泛指。
7.⑦句用现在完成时,“已经成为……的象征”译作“has become the symbol of…”。
8.⑧句用一般现在时,“世界各地的中国人”译作“the Chinese all over the world”,“龙的传人”译作“the dragon’s descendants”或“descendants of the dragon”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/4Sh7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、It’sherwayofwelcomingpeople.B、It’sherwayofannoyingpeople.C、Sheisbothered.D、Shewantstoeat.A
A、Hespendsmuchschooltimeplayingcomputergames.B、Heoftendozesoffinclass.C、Hedoesn’ttaketheassignmentsseriously.
Forthispart,youareallowedHOminutestowriteanessaycommentingontheremark"Wemakealivingbywhatweget.Wemake
OnModestyAttentiontodetailissomethingeveryonecanandshoulddo—especiallyinatightjobmarket.BobCrossley,ahum
A、HostingaTVprogram.B、Introducingafamousdoctor.C、Commentingonallergies.D、Makingaperformance.A推理判断题。对话开始,女士介绍了自己的节目
I’minterestedinthecriminaljusticesystemofourcountry.Itseemstomethatsomethinghastobedone,ifwe’reto【B1】____
A、Toillustratetheimportanceofthespeaker’sresearch.B、Totellthedifferenceof"self-respect"and"self-esteem".C、Toper
A、Todowhattheyliketo.B、Tosetupmorebookstores.C、Togettoknowmorewriters.D、Topayfortheirchildren’seducation.
ApowerfulearthquakestruckanareanearthenortherncoastofChileonWednesday.Theearthquakecameadayafteranevenstro
随机试题
产后血性恶露转变为浆液性恶露多在
A.β-溶血性链球菌B.梭状芽胞杆菌C.铜绿假单胞菌D.大肠杆菌E.金黄色葡萄球菌气性坏疽的致病菌是
蛋白质变性的主要原因是()。
某项目建设期为2年,生产期拟定为15年。项目建设投资10000万元,其中固定资产费用8900万元(含可抵扣的同定资产进项税910万元),无形资产费用800万元,其他资产费用300万元。建设投资在建设期第1年和第2年分别按40%和60%的比例均匀投入。生产期
IPI是国际多式联运方式。()
房地产开发企业销售新建商品房。计算土地增值税的增值额时,允许单独计算扣除的项目有()。
企业账面会计利润为350000元,税收滞纳金3000元,业务招待费超支2450元,国债利息收入6000元,其应纳税所得额为()元。
旅游法律行为的实质要件不包括()。
如图.建立平面直角坐标系xOy,x轴在地平面上,y轴垂直于地平面,单位长度为1千米,某炮位于坐标原点,已知炮弹发射后的轨迹在方程y=kx-(1+k2)x2(K>0)表示的曲线上,其中k与发射方向有关,炮的射程是指炮弹落地点的横坐标.求炮的最大射程;
Forthemostpart,itseems,workersinrichcountrieshavelittletofearfromglobalization,andalottogain.Butisthesam
最新回复
(
0
)