首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
龙被人们认为是中国最大的神物,也是最大的吉祥物(mascot)。中国人都很熟悉龙的形象,但是谁也没见过真的龙。龙是人们想象出来的动物,是由多种动物复合而成的。在人们的想象中,龙能在地上行走,在水中游弋,在云中飞翔。古代帝王把它当作权力和尊严的象征,普通老百
龙被人们认为是中国最大的神物,也是最大的吉祥物(mascot)。中国人都很熟悉龙的形象,但是谁也没见过真的龙。龙是人们想象出来的动物,是由多种动物复合而成的。在人们的想象中,龙能在地上行走,在水中游弋,在云中飞翔。古代帝王把它当作权力和尊严的象征,普通老百
admin
2015-03-28
39
问题
龙被人们认为是中国最大的神物,也是最大的吉祥物(mascot)。中国人都很熟悉龙的形象,但是谁也没见过真的龙。龙是人们想象出来的动物,是由多种动物复合而成的。在人们的想象中,龙能在地上行走,在水中游弋,在云中飞翔。古代帝王把它当作权力和尊严的象征,普通老百姓也认为它是吉祥之物。在中国到处都可以见到龙的形象。龙已经成为中华民族的象征。世界各地的中国人都认为自己是“龙的传人”。
选项
答案
①The dragon is regarded as the number one divine animal in China, and it is the most important mascot. ②Chinese people are quite familiar with the image of the dragon, but nobody has ever seen a real one.③The dragon was born from the imagination of the people. It is a combination of different kinds of animals. ④In the imagination, the dragon can walk on land, swim under water, and fly in the sky. ⑤The ancient emperors treated it as the symbol of power and dignity, and in the mind of the common people, it is also a lucky totem. ⑥One could find the image of the dragon everywhere in China. ⑦The dragon now has become the symbol of the Chinese nation. ⑧The Chinese all over the world call themselves the dragon’s descendants.
解析
1.①句译作并列句,前后两个分句之间用and连接,用一般现在时。第一个分句用被动语态,其中“被人们认为是”译作“is regard as…”,“最大的”即“最重要的”,译作“me number one”或“the most important”。
2.②句译作并列句,两个分句之间用but连接,第一个分句用一般现在时,第二个分句用现在完成时。其中“熟悉”译作“are familiar with”。
3.③句拆分成两句翻译。第一句用一般过去时,“是人们想象出来的动物”译作“was born from the imagination of the people”,其中“动物”可省略不译。第二句用一般现在时,其中的“是由……复合而成的”译作“is a combination of..”。
4.④句用一般现在时,其中“在地上行走”、“在水中游弋”和“在云中飞翔”分别译作三个动词短语“walk on land”、“swim under water”和“fly in the sky”。
5.⑤句译作并列句。第一个分句用一般过去时,其中“把……当作……的象征”译作“treated/took…as the symbol of…”。第二个分句用一般现在时,其中“普通老百姓”译作“common people”。
6.⑥句较容易,要增译出主语“one”,表泛指。
7.⑦句用现在完成时,“已经成为……的象征”译作“has become the symbol of…”。
8.⑧句用一般现在时,“世界各地的中国人”译作“the Chinese all over the world”,“龙的传人”译作“the dragon’s descendants”或“descendants of the dragon”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/4Sh7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、MorestrainswillevolvefromtheEbolavirus.B、ScientistswilleventuallyfindcuresforEbola.C、AnotherEbolaepidemicmay
A、Theyreceivefullattentionfromparentsforsometime.B、Theyareborntobemorecompetitive.C、Theyarerequiredtoberole
A、HelosthiskeyinMark’sbookstore.B、HeworksinMark’sbookstore.C、Heasksthewomantopickupthekeyforhim.D、Hedoes
A、Thewomanneedsatemporaryreplacementforherassistant.B、Themanworksinthesamedepartmentasthewomandoes.C、Thewom
A、Losersneedencouragementtoo.B、Failureisthemotherofsuccess.C、Losersandwinnersshouldbeequallytreated.D、Whatreal
Part-TimeVegetarians[A]Forthelast15years,DawnJacksonBlatnerhasbeenwhat’snowcalleda"flexitarian"or"almostveget
A、TherocksingerisvisitingthedowntownareaB、HeshouldgotoWashingtontoattendtherocksinger’sconcert.C、Thewomanmi
A、Rentinganapartment.B、Signingacontract.C、Havinganadvertisementinpaper.D、Payingbillsforutilities.A对话开头,女士说在报纸上看到了
3Dglasseshelpdoctorsperforminvasivesurgerywhentheirhandsareobscuredfromview.Moviegoersaren’ttheonlyoneswearin
A、Inalittlewhile.B、Firstthinginthemorning.C、Prettyquick.D、By8:00.D
随机试题
结合材料回答问题。如果革命的队伍不愿意和帝国主义及其走狗妥协,而要坚持地奋斗下去,如果革命的队伍要准备积蓄和锻炼自己的力量,并避免在力量不够的时候和强大的敌人作决定胜负的战斗,那就必须把落后的农村造成先进的巩固的根据地,造成军事上、政治上、经济上
低渗性缺水丢失的是()。
药源性疾病包括
A、补中益气汤B、济生肾气丸C、沉香散D、前列腺汤E、知柏地黄丸前列腺增生症之气滞血瘀证,首选方剂是
废气污染对人体有严重的不利影响,废气主要包括()。①二氧化硫;②氮氧化合物;③粉煤灰;④碳氧化物;⑤飘尘和降尘
在生产的有效区域内,等产量线()。
对文中画线的句子说法不正确的一项是:下面对“我真也迷惑了”的原因概括正确的一项是:
在软件测试方法中,黑盒测试法和白盒测试法是常用的方法,其中黑盒测试法主要是用于测试()。
在高级语言中使用SQL语句时,所有SQL语句前都必须加前缀______。
关丁因特网防火墙,下列叙述中错误的是()。
最新回复
(
0
)