首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
马可-波罗(Marco Polo)是来自意大利的著名旅行家。他于1275年到达元朝(the Yuan Dynasty)的首都。从那时起他在中国游历17年,访问了中国的许多城市。回到意大利后,马可·波罗与他人合作,写下了《马可-波罗游记》(The Trave
马可-波罗(Marco Polo)是来自意大利的著名旅行家。他于1275年到达元朝(the Yuan Dynasty)的首都。从那时起他在中国游历17年,访问了中国的许多城市。回到意大利后,马可·波罗与他人合作,写下了《马可-波罗游记》(The Trave
admin
2016-04-20
25
问题
马可-波罗
(Marco Polo)是来自意大利的著名旅行家。他于1275年到达
元朝
(the Yuan Dynasty)的首都。从那时起他在中国游历17年,访问了中国的许多城市。回到意大利后,马可·波罗与他人合作,写下了
《马可-波罗游记》
(The Travels of Marco Polo)。在这本游记里,马可·波罗描绘了一个辉煌的东方世界,详细介绍了中国的著名城市。该书一出版,就受到了欧洲人的热烈欢迎,激起他们对东方文明的兴趣。
选项
答案
Marco Polo was a famous traveler from Italy. He arrived at the capital of the Yuan Dynasty in 1275. From then on he spent 17 years in touring China, visiting many cities around it. After he returned to Italy, he cooperated with others to write a book named The Travels of Marco Polo. In this book, Marco Polo described a glorious Eastern world, and introduced in detail some Chinese famous cities. After its publication, the book was warmly welcomed by the Europeans, arousing their interests in Eastern cultures.
解析
1.第1句中的定语“来自意大利的”可作后置定语,译为coming from Italy,但直接用介词短语from Italy更简单地道。
2.第3句中的“他在中国游历17年”可理解为“他花了17年在中国游历”,故可套用句型spend(time/money)in doing sth.。经过仔细分析可发现,“访问了中国的许多城市”算是游历中国的伴随动作,故用现在分词短语visiting many cities around it来表达。
3.第4句中的“写下了《马可?波罗游记》”可看作是“与他人合作”的结果。翻译时,把“与他人合作”(cooperatewith others)译作谓语,“写下了《马可?波罗游记》”(to write a book named The Travels of MarcoPolo)译作结果状语。此处要增译a book来具体指出。
4.最后一句中的“激起他们对东方文明的兴趣”可处理成与“受到欢迎”并列的结构,译作and aroused theirinterests in Eastern cultures,但将其处理成表结果的状语,即用现在分词短语arousing their interestsin Eastern cultures来表达,句子的层次更丰富、逻辑更强。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/4Ve7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Millennials(千禧世代)aretakingtelecommuting(远距离工作)toawholenewlevel.Theyviewvirtualforeignworkexperienceashavingequal
Islanguage,likefood,abasichumanneedwithoutwhichachildatacriticalperiodoflifecanbestarvedanddamaged?Judgin
北京是有着三千多年建城史和八百五十多年建都史的历史文化名城。它荟萃(blend)了元、明、清以来的中华文化,拥有众多名胜古迹和人文景观,是世界上拥有世界文化遗产(heritagesites)最多的城市。北京每年有超过一亿四千万的国内和国外旅客。北京城市面
A、Thelackoftime.B、Thequalityoflife.C、Thefrustrationsatwork.D、Thepressureonworkingfamilies.A事实细节题。根据文章开始部分提到的关键词
Second-handMobilePhoneMessages1.一项调查表明,我们发送的祝福短信中,多数为二手短信2.分析二手短信兴起的原因及人们为何不喜欢这类短信3.面对二手短信,我们应该怎样做
A、Fromthenewspaper.B、Fromherclassmates.C、Fromherfriends.D、Fromtheman.A细节题。女士说上用从报纸上读了一些有关学生运动联合会的东西,也就是说她对“学生运动联合会”的
A、Ashopassistant.B、Atravelagent.C、Awaitress.D、Ateacher.B男士说:“我在这里只待3天,最好参观哪些地方呢?”女士建议他参观someoutlyingislands(一些周边岛屿),
庙会(thetemplefair)是中国民间的一种社会活动。庙会起源于古代人们供奉神明、祈求庇佑的活动,后来逐渐发展成为节日期间一种物品交流和文化表演的活动形式。庙会一般设在寺庙里或寺庙附近的空场地上,在节日或规定的日子举办。逛庙会的老百姓从四面八方赶
A、Ittakesskill.B、Itpayswell.C、It’safull-timejob.D、It’sadmiredworldwide.A题目询问为什么作者说在伦敦东南部,扒窃是一个光荣的职业。关键是要听到anhonora
扬州是中国的历史名城之一。扬州,时称广陵,其建城可追溯至公元前(B.C.)486年。在唐宋两朝(theTangandSongDynasties)期间,扬州逐渐兴盛起来,成为了经济、文化中心以及对外贸易交换地。京杭大运河(theBeijing-Hang
随机试题
男,58岁。因右下肢剧烈疼痛、麻木、发凉、苍白6小时就诊。既往有多年房颤病史,最可能的诊断是
A.意识不清,突然转佳B.心烦不宁,呼号怒骂C.表情淡漠,哭笑无常D.意识模糊,目光呆滞E.昏不知人,四肢抽动患者,女。患有癫痫20余年,证属痰迷心窍,其临床表现为
患者刘某,男性,27岁。患肺结核半年,应给予
对保温层内有伸缩要求的燃气、热力管道,()不得妨碍管道的自由伸缩且不得损坏管道的防腐层。
根据《中华人民共和国进出境动植物检疫法》的规定,动物疫苗、血清、诊断液等属于()。
根据企业所得税法律制度的规定,下列表述中,不正确的有()。
Teachersneedtobeawareoftheemotional,intellectual,andphysicalchangesthatyoungadultsexperience.Andtheyalsoneed
以下表达式与Int(3.5)的值相同的是
WheredoesJanework?
Throughouttheartist’sworkthererunsathreadofpsychicdarknessstrongenoughtounnervethemostaddedsensibility:evenh
最新回复
(
0
)