首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
清洁的空气对于健康是至关重要的。空气中含有杂质(impurities),这些杂质会被我们的身体吸收,使人生病。我们需要清洁的空气,但不幸的是,目前普遍存在着空气污染,尤其是在城市里。城市里有许多食品厂、服装厂和制造其他东西的工厂。每天这些工厂把千百万吨烟灰
清洁的空气对于健康是至关重要的。空气中含有杂质(impurities),这些杂质会被我们的身体吸收,使人生病。我们需要清洁的空气,但不幸的是,目前普遍存在着空气污染,尤其是在城市里。城市里有许多食品厂、服装厂和制造其他东西的工厂。每天这些工厂把千百万吨烟灰
admin
2014-11-27
31
问题
清洁的空气对于健康是至关重要的。空气中含有杂质(impurities),这些杂质会被我们的身体吸收,使人生病。我们需要清洁的空气,但不幸的是,目前普遍存在着空气污染,尤其是在城市里。城市里有许多食品厂、服装厂和制造其他东西的工厂。每天这些工厂把千百万吨烟灰排人空气,大大污染了空气。现今,世界上还没有一个彻底摆脱了空气污染的地区。我们必须采取措施来控制空气污染。
选项
答案
Clean air is important to good health. If the air contains impurities, they may be absorbed by our bodies and make us ill. We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities. Our cities have many factories, which we need to make food products, clothing and many other things. Every day these factories pour millions upon millions of tons of smoke and soot into the air, which greatly pollutes the air. Nowadays, no area in the world is completely free of air pollution. We must take measures to control it.
解析
1.第二句中,要注意句内逻辑,翻译时可译为if条件状语从句。 2.“吸收”可译为“absorb”。 3.第三句中“目前普遍存在着空气污染”,意思是空气污染普遍存在,可译为“generally present”。
4.第四句中,为了句子平衡,没有译为therebe句型,而是将工厂的作用处理为非限制性定语从句,避免了“制造其他东西的工厂”与前两个在句式上的不一致。
5.“排人……空气”译为了“pour…into the air”。
6.“摆脱”译为“free of”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/4Yv7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Humansaresocialanimals,andmostofustreasureourrelationshipswithfamilyandfriends.An【B1】_____lineofresearchsugges
Humansaresocialanimals,andmostofustreasureourrelationshipswithfamilyandfriends.An【B1】_____lineofresearchsugges
HappinessandSadnessHappinessandsadnessaretwomostbasicandfamiliarfeelingsforhumanbeings.Recently,peoplehave
Researchonfriendshiphasestablishedanumberoffacts,someinteresting,someevenuseful.Didyouknowthattheaveragestud
Thedictionarysaysatrendisakindofmovementordirection.Peoplearoundtheworldusedtheir【B1】______tobuygoods,commu
______(假设我所做的对比是有根据的),theproblemswillbecomemoreserious.
A、Pessimistic.B、Optimistic.C、Nervous.D、Indifferent.B信息明示题。对话中男士明确提到他对老年人的未来持乐观态度,之后还劝女士不要过于担心和紧张。
A、Hedoesnotwanttobuyclothes.B、Heisnotafraidtotakearisk..C、Hismotherdoesnotlikereceivingclothes.D、Hismoth
Itturnsoutthatagoodnight’srestisgoodforbusiness.One-thirdofAmericanworkersaren’tsleepingenoughtofunction
A、Theyhavebecomepopular.B、Theyarelikelytobemade.C、Theyareinusenow.D、Theywillnotbemade.B男士说人们还没有用纸制造飞机和轿车,但假以
随机试题
MyfavoritegreatbookisTheAdventureofTomSawyerbyMarkTwain.TomliveswithhisauntPollyinaquietstreetofSt.Pete
A.主动脉瓣关闭不全B.主动脉狭窄C.二尖瓣关闭不全D.继发性肺动脉高压E.右心衰竭男性,38岁。有风湿性心脏病史多年,血压120/90mmHg,心率100次/分,S1N,S2单一,L2、3收缩期喷射样杂音,近日出现呼吸困
营养性巨幼红细胞性贫血的主要发病机制是
A.清热燥湿,止咳平喘B.清肺止咳,化痰散结C.清热化痰,敛肺止咳D.清热除烦,宣散风热E.清肺润燥,化痰止咳二母宁嗽丸具有()的功能。
在采用实测法进行施工现场的质量检查中,“套”是指以方尺套方,辅以塞尺检查,通常用“套”的方法进行检查的项目有()。
下列选项中不是我国现代作曲家冼星海的作品的是()。
“成熟势力论”的提出者是心理学家()。
设函数f(x)在[-1,1]上有定义,在点x=0处可导,则fˊ(0)=0是级数收敛的()
下列关于Word“文档窗口”的叙述中,错误的是()。
如果用户应用程序使用UDP协议进行数据传输,那么下面哪一部分程序必须承担可靠性方面的全部工作?
最新回复
(
0
)