首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
全面加强人才工作。以高层次和高技能人才为重点,加快培养造就一大批创新型科技人才和急需紧缺人才。加大人才开发投入,推进重大人才工程。深化选人用人制度改革,努力营造平等公开、竞争择优的制度和社会环境,激励优秀人才脱颖而出,创造人尽其才的良好局面。 中国
全面加强人才工作。以高层次和高技能人才为重点,加快培养造就一大批创新型科技人才和急需紧缺人才。加大人才开发投入,推进重大人才工程。深化选人用人制度改革,努力营造平等公开、竞争择优的制度和社会环境,激励优秀人才脱颖而出,创造人尽其才的良好局面。 中国
admin
2016-09-27
86
问题
全面加强人才工作。以高层次和高技能人才为重点,加快培养造就一大批创新型科技人才和急需紧缺人才。加大人才开发投入,推进重大人才工程。深化选人用人制度改革,努力营造平等公开、竞争择优的制度和社会环境,激励优秀人才脱颖而出,创造人尽其才的良好局面。
中国政府坚持“支持留学、鼓励回国、来去自由”的留学方针,努力拓宽留学渠道,积极吸引人才回国,为留学人员回国工作、为国服务、回国创业提供支持,创造良好的生活和工作环境。中国积极利用国际教育培训资源培养人才,实施领导干部经济管理培训项目、高级公务员海外培训项目等培训计划。中国政府积极引进国外智力,2009年来中国大陆工作的境外专家约48万人次。2009年末持外国人就业证在中国工作的外国人共22.3万人。截至2009年底,中国累计授予1 099名外国专家“友谊奖”,授予43名外国专家“国际科学技术合作奖”。
选项
答案
We will comprehensively strengthen human resource development. With the focus on high-level and highly skilled personnel, we will more quickly foster a large number of innovative technology talents and skilled workers who are urgently needed and in short supply. We will invest more in human resource development and carry out major projects to foster talented personnel. We will deepen the reform of the systems for selecting and employing personnel; strive to create an equitable, open and competitive system as well as social environment in which people are selected on their merits; encourage outstanding people to emerge; and create an environment that encourages talented people to tap their full potential. The Chinese government upholds a policy that encourages people to study abroad and return home to work, and gives them perfect freedom to make their own decisions. It strives to provide more opportunities for people to study abroad, and actively attracts the talented people to come back, providing the necessary support for those who return to find work or start their own businesses, and creating good working and living conditions for them. China actively uses international education and training resources to cultivate talented people, initiating economic management training programs for leading officials, and overseas training programs for senior civil servants. The Chinese government has been active in bringing in foreign talent, and the number of foreign experts who came to work in China reached 480,000 in 2009. By the end of 2009, there were 223,000 foreigners working in China with employment permits. By the end of 2009, China had conferred "Friendship Award" on 1,099 foreign experts, and "International Science and Technology Cooperation Award" on 43 foreign experts.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/4mya777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
陈某原系某乡某村村民委员会主任。在某厂征用村里土地时,利用职务上的便利,利用作废收款收据等手段套取征地补偿费9万元,据为己有。陈某的行为如何认定?()
委托代理[湘潭大学2016年研]
乘客甲明知擅自打开飞机应急舱门会危及飞行安全,在飞机被牵引车推出阶段故意将应急舱门打开,地勤人员发现应急充气滑梯弹出后将飞机迫停。甲的行为应认定为()。
甲、乙二公司订立一份货物买卖合同,在合同履行过程中,发现双方对货物的质量约定不明,存在重大误解。对此下列选项表述正确的是()。
英国法理学家哈特在其《实证主义和法律与道德的分离》一文中,提出了一系列法律实证主义的主要观点:法律是人类的命令;法律与道德之间不存在必然的联系;法律体系是一个“封闭的逻辑系统”,可以通过单纯的逻辑手段从既定的法律规则中推导出正确的判决。请结合上述
计算机辅助翻译
magneticresonanceimaging
InternationalHeraldTribune
市长王安顺高度重视APEC周的天气和空气质量。他要求气象、环保等部门加强应急联动,切实做好天气预报预警和应急工作,一旦预测到空气污染,要及时采取建议性甚至强制性减排措施,及时向全社会发布预报和预警,引导企事业单位自觉治污减排,动员全社会共同参与应对空气污染
英国大英图书馆,是世界上著名的图书馆,里面的藏书非常丰富。有一次,图书馆要搬家,也就是说从旧馆要搬到新馆去,结果一算,搬运费要几百万,根本就没有这么多钱。怎么办?有一个高人,向馆长出了一个点子,结果只花了几千块钱就解决了问题。图书馆在报上登了一个广告:从
随机试题
黑色素瘤的临床特点是
某患儿,6岁,发热,头痛、恶心1天,伴抽搐、意识障碍1天入院。入院后查体:体温40.5℃,浅昏迷状态,病理征阳性,脑膜刺激征阳性。血常规:WBC14×109/L,中性86%。尿常规未见异常。该患者可初步诊断为()
闭合性骨盆骨折可引起
某法院经甲申请,开始执行被执行人乙的财产;正在此时,丙向法院提出异议,认为执行标的物为自己所有。经审查,异议成立。请问此时应由谁批准中止执行?()。
基本农田保护区以乡(镇)为单位划区定界,由县级人民政府()组织实施。
下列理财计划中,()是指投资者获取的收益固定,风险完全由银行承担。如果资金运营不善而产生损失,责任完全由银行承受;如果资金运营得当,则超过固定收益部分的收益归商业银行所有的理财计划。
如果不拟依赖内部控制,注册会计师就无需对内部控制进行了解、测试和评价。( )如果被审计单位已聘请其他会计师事务所对其内部控制进行专项审核,并获得了“内部控制是有效的”审核结论,注册会计师可以据此相应减少会计报表审计的实质性测试程序。( )
对未提交修改的封锁必须保持到【】的终点。
A(Anyproperty)thatabankruptpersonB(maystillhave)isusuallydividedC(among)thevariouspeopletowhommoneyD(areowed
Theboywasverynaughty,hismother______punishmenttomakehimobey.
最新回复
(
0
)