首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
从公元前4000年开始,中国传统绘画已经持续发展了6 000多年。它的发展不可避免地反映出时代和社会状况的变化。在它的早期发展阶段,中国绘画与其他工艺密切相关,从陶瓷(potteries)到青铜器(bronzes)和玉雕(carvedjades)的装饰。中
从公元前4000年开始,中国传统绘画已经持续发展了6 000多年。它的发展不可避免地反映出时代和社会状况的变化。在它的早期发展阶段,中国绘画与其他工艺密切相关,从陶瓷(potteries)到青铜器(bronzes)和玉雕(carvedjades)的装饰。中
admin
2016-12-21
57
问题
从公元前4000年开始,中国传统绘画已经持续发展了6 000多年。它的发展不可避免地反映出时代和社会状况的变化。在它的早期发展阶段,中国绘画与其他工艺密切相关,从
陶瓷
(potteries)到
青铜器
(bronzes)和
玉雕
(carvedjades)的装饰。中国画不断发展,并根据主题分为三类:人物画、山水画和花鸟画。例如,有的画家擅长画人物肖像,包括
神仙
(immortals)、皇帝和普通人。通过对像盛宴、
参拜
(worships)和街景这样的场景及活动的描绘,这些艺术家将人们的外貌、表情、思想和宗教信仰都表现出来了。
选项
答案
Starting around 4000 B. C. , traditional Chinese painting has developed continuously over a period of more than 6,000 years. Its growth has inevitably reflected the changes of times and social conditions. In its early stage of development, Chinese painting was closely related to other crafts, from potteries to the decorations used on the bronzes and carved jades. Chinese painting develops all the time, and is classified by theme into three genres: figure paintings, landscape paintings and bird-and-flower paintings. For instance, some painters are specialized in painting portraits with images of immortals, emperors and common people included in their works. Through their depictions of such scenes and activities as feasts, worships and street scenes, these artists reflect the appearances, expressions, ideas, and religious beliefs of the people.
解析
1.第一句中,“已经持续发展了6 000多年”翻译时应使用现在完成时。
2.第二句中,“时代和社会状况的变化”可译为the changes of times and social conditions。
3.第三句中,“从陶瓷到青铜器和玉雕的装饰”翻译时可以使用from…to…结构,其中“青铜器和玉雕的装饰”可以译作过去分词短语作定语的形式,即:from potteries to the decorations used on the bronzes and carved jades。
4.第四句中,“根据主题分为……”可以译为is classified by theme into…。
5.最后一句中,虽然句子较长,但其结构简单,只需根据中文顺序翻译即可。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/5CF7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
早在文字出现之前,就有人发明了风筝,因此关于它的起源有各种各样的说法。中国人拥有制造风筝最基本的材料一一丝绸和竹子,而且中国人是最早用文字记录风筝的。据记载,公元前478年中国的一位哲学家(philosopher)墨子花了三年时间用木头做成了一只会飞的鸟。
Ahundredyearsago,itwasassumedandscientifically"proved"byeconomiststhatthelawsofsocietymadeitnecessarytohave
Ahundredyearsago,itwasassumedandscientifically"proved"byeconomiststhatthelawsofsocietymadeitnecessarytohave
最近,中国政府决定将其工业升级。中国现在涉足建造高速列车、远洋船舶、机器人,甚至飞机。不久前,中国获得了在印度尼西亚(Indonesia)建造一条高铁的合同;中国还与马来西亚(Malaysia)签署了为其提供高速列车的合同。这证明人们信赖中国造产品。
A、Sheisimpatienttolearncomputerprogramming.B、Sheisunawareheroperationsystemisoutdated.C、Sheisunabletousethe
A、Longyearsofjobtraining.B、Highemotionalintelligence.C、Distinctiveacademicqualifications.D、Devotiontotheadvanceof
京剧(BeijingOpera)是中国最具影响力的剧种。它起源于徽剧,后来又吸收了几种古老的地方戏剧,最终形成了现在的京剧。京剧被称作“东方歌剧”,因为它也集歌唱、舞蹈、美术、文学等艺术于一体。京剧中的“生、旦、净、丑(sheng,dan,jing,ch
中国的肥胖率(obesityrate)这些年来迅速上升。目前,中国有1/4的成人超重或者极为肥胖。这个数字在未来20年里还可能增加一倍。超重导致的一系列疾病,尤其是糖尿病(diabetes),无疑会给中国的卫生保健体系造成很大的压力。但有趣的是,肥胖创造
中国是“诗的国度”。正如历史记载的,在古代中国,诗歌就很受欢迎。中国现存最早的一部诗歌总集是(TheOdes),所收录的诗歌约创作于西周初年至春秋中叶。之后,不同诗体发展起来,其中五言绝句(five-characterpoetry)和七言绝句(seve
CollegeStudents’Booklist1.这是一所大学里学生所购书籍的变化2.你对于学生选择书籍类别变化的评论3.哪类书籍买得比较多?说明原因
随机试题
以下不属于新时期德育发展的新主题的是()。
北洋政府迫于五四运动的压力罢免的亲日派官僚是()
男,25岁,1年来牙龈逐渐肿大。检查发现:全口牙龈乳头及龈缘肿,上下前牙明显。龈乳头球状、突起,前牙龈呈分叶状质地坚硬,略有弹性,呈粉红色,不出血,无疼痛,龈沟加深,有菌斑,无分泌,上中切牙部分冠折断,已作根管治疗。在治疗中,首先采取的措施是(
肺炎球菌在肺泡内繁殖,通过哪一途径扩散而致肺段或肺叶实变
甲对于乙享有100万元的债权,乙对于丙享有100万元的债权。因到期乙无力偿还甲的债权,又不及时行使对于丙的债权,甲提起代位权诉讼。
《安全生产法》中“安全生产监督管理”的“监督”是广义的监督,其所构成的广义安全生产监督体制内容包括______。
卖方l~2月的交货能否安全收回货款()。根据《UCP500》规定。关于卖方4月的交货说法正确的是()。
市场类型划分的主要依据有()。
根据以下资料.回答下列问题。2011年1—8月份,全国规模以上工业企业实现利润32281亿元,同比增长28.2%。在规模以上工业企业中,国有及国有控股企业实现利润10175亿元,同比增长20.6%;集体企业实现利润519亿元,同比增长3
下列关于紧凑技术的叙述中,哪一个是不正确的?______。
最新回复
(
0
)