首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
清洁的空气对于健康是至关重要的。空气中含有杂质(impurities),这些杂质会被我们的身体吸收,让我们生病。我们需要清洁的空气,但不幸的是,目前普遍存在着空气污染,尤其是在城市里。城市里有许多食品厂、服装厂和制造其他东西的工厂。每天这些工厂把千百万吨烟
清洁的空气对于健康是至关重要的。空气中含有杂质(impurities),这些杂质会被我们的身体吸收,让我们生病。我们需要清洁的空气,但不幸的是,目前普遍存在着空气污染,尤其是在城市里。城市里有许多食品厂、服装厂和制造其他东西的工厂。每天这些工厂把千百万吨烟
admin
2017-02-24
33
问题
清洁的空气对于健康是至关重要的。空气中含有杂质(impurities),这些杂质会被我们的身体吸收,让我们生病。我们需要清洁的空气,但不幸的是,目前普遍存在着空气污染,尤其是在城市里。城市里有许多食品厂、服装厂和制造其他东西的工厂。每天这些工厂把千百万吨烟灰排入空气,大大污染了空气。现今,世界上还没有一个彻底摆脱了空气污染的地区。我们必须采取措施来控制空气污染。
选项
答案
Clean air is important to good health. If the air contains impurities, they may be absorbed by our bodies and make us ill. We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities. Our cities have many factories, which we need to make food products, clothing and many other things. Every day these factories pour millions upon millions of tons of smoke and soot into the air, which greatly pollutes the air. Nowadays, no area in the world is completely free of air pollution. We must take measures to control it.
解析
1.第二句中,要注意句内逻辑,翻译时可译为if条件状语从句。
2.“吸收”可译为“absorb”。
3.第三句中“目前普遍存在着空气污染”.意思是空气污染普遍存在,可译为“generally present”。
4.第四句中,为了句子平衡,没有译为there be句型.而是将工厂的作用处理为非限制性定语从句,避免了“制造其他东西的工厂”与前两个在句式上的不一致。
5.“排人……空气”译为了“pour…into the air”。
6.“摆脱”译为“free of”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/5Ni7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Aroundtheworldyoungpeoplearespending【B1】______sumsofmoneytolistentorockmusic.ForbesMagazine【B2】______thatatlea
Aroundtheworldyoungpeoplearespending【B1】______sumsofmoneytolistentorockmusic.ForbesMagazine【B2】______thatatlea
Boy,tourismreallyisabigbusinessthesedays.It’samazingItinvolveshotels,【B1】______,restaurants,shops,andthousands
A、Theroomtheyaregoingtomoveinto.B、Theyardoftheiroldhouse.C、ThequalityofthefurnituretheyboughtD、Thefeeling
A、Thewomanisexcitedtohavelunchwiththeman.B、Thewomanhasappointmentwithsomeoneelse.C、Thewomanthinksthemandid
经过了长期的缓慢发展之后,中国的城市正在突然迅速地向四面八方扩展开来。中国城市人口正在以每年7%的速度增长,而在某些大城市里则达到了每年增长10%。仅举一个可以看得见的例子,上海目前每小时要增加10栋楼房和100平方米的马路,而且这个速度近几年并不会减慢(
Therearealotofgoodcamerasavailableatthemoment—mostofthesearemadeinJapanbuttherearealsogoodqualitymodelsf
Youcantelltheageofatreeby【B1】______itsrings,buttheserecordsofatree’slifereallysayalotmore.Scientistsare
A、Theybothattractscientists’attention.B、Theybothcanbequitechallenging.C、Theyareboththought-provoking.D、Theyboth
Weallknowthatemotionsoriginateinthebrain.Butweusuallytalkaboutouremotionscomingfromourhearts.Ifsomeoneyou
随机试题
生物起源说和心理起源说的根本错误在于否认了教育的
下列选项中,不属于全冠就位标志的是:()
女性,51岁,因患嗜铬细胞瘤而入院嗜铬细胞瘤中良性肿瘤占()
关于先天性代谢缺陷病,下列哪项是不正确的()
四神丸属于()
采用水泥搅拌法加固地基,以下关于水泥土的表述,哪些选项是正确的?()[2010年真题]
我国的资产负债表主要采用()格式。
对于需要加工才能对外销售的在产品,下列各项中,属于在确定其可变现净值时应考虑的因素有()。
根据下面材料回答下列问题。以下是2006年农村实用人才现状:从区域分布看,我国东部地区23l-4万人;中部地区201.7万人;西部地区145.9万人。从年龄分布看,40岁以下的247.9万人。从学历看,中专以上学历的22.7万人。农村实用人才中,生产能
路由器的可靠性与可用性表现在:设备的冗余、()、()、内部时钟精度等方面。
最新回复
(
0
)