首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。 据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。自唐朝开始,这种地方酒通过海上丝绸之路运往海外。 茅台味道柔和,有
茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。 据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。自唐朝开始,这种地方酒通过海上丝绸之路运往海外。 茅台味道柔和,有
admin
2021-01-06
53
问题
茅台
(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。
据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。自唐朝开始,这种地方酒通过海上丝绸之路运往海外。
茅台味道柔和,有一种特殊的香味;适量饮用可以帮助缓解疲劳,有镇静作用,因而广受国内外消费者的喜爱。
选项
答案
Moutai is the most famous liquor in China. On the eve of the founding of the People’s Republic of China, it was chosen as the liquor for state banquets. It is said that villagers along the banks of the Chishui River began brewing Moutai 4 000 years ago. During the Western Han Dynasty, the people there produced high-quality Moutai and presented it to the emperor as a tribute. Since the Tang Dynasty, this local liquor has been shipped overseas via the Maritime Silk Road. With a mild flavor and a special aroma, moderate drinking of Moutai can help relieve fatigue and calm down, so it is widely loved by consumers at home and abroad.
解析
1.翻译第一段时可考虑断为两句,使句意更简洁。在英文中,与“白酒”相对应的是spirit或liquor,即“烈性酒”;注意不能译作表示“白葡萄酒”的white wine。“在新中国成立前夕”可译为on the eve of the founding of the People’s Republic of China,“国宴”可译为state banquets。
2.第二段第一句中,“据说……”常用句式It is said that...来表达,句首It作形式主语,指代后面that从句所述部分。“赤水沿岸”可译为along the banks of the Chishui River,“酿造”可译为brew/make。
3.第二段第二句中,“西汉”应译为the Western Han Dynasty,“高质量的”可译为high-quality/of high quality。“把它贡给皇帝”即“将它作为贡品呈送给皇帝”,“它”指的是“茅台”,可用it指代,故可译为presented it to the emperor as a tribute。
4.翻译第二段第三句时要注意句子的时态。“自……开始”为典型的完成时态的时间状语,译作Since...时,谓语动词用完成时态。“唐朝”应译为the Tang Dynasty,“海上丝绸之路”应译为the Maritime Silk Road,“运往海外”可译为be shipped overseas。
5.翻译第三段时要注意因果关系:茅台受人喜爱在于两方面的原因——口感独特且有益身心。因此,应将这两个原因合并为一个主句,然后用so引导一个结果状语从句。英文中的flavor可表示“食物或饮料的风味、口感”,符合此处“味道”的语境;“香味”可译为aroma/smell;“适量饮用”可译为drinking in moderation/moderate drinking of;“缓解疲劳”可译为relieve/reduce fatigue/tiredness。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/5UO7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Theterme-commercereferstoallcommercialtransactionsconductedovertheInternet,includingtransactionsbyconsumersandb
A、Holdapressconference.B、BlametheformerCEO.C、Askformoreemployees.D、Reorganize.B短文提到,第一封信的内容是“把责任推到前任CEO头上”,故B正确。D是第
A、Farmers.B、Citypeople.C、Businesspeople.D、Students.A女士说:“邮购业务很受农场主欢迎”,并说“农场主们信赖Ward和Sears”。可知该业务的主要客户是农场主。本题较简单,对话中多次提到far
A、Gettinghighskilledpeople.B、Promotingcompany’stechnology.C、Findingenoughemployees.D、Increasingmembersofimmigrants.
A、Ratscanpopulaterapidly.B、Populationexplosioncanleadtoviolence.C、Overcrowdednessmayhavethesameeffectsonman.D、
A、Spendthewholevacationwithher.B、HeadbackhomeforChristmas.C、StayinCaliforniaandlearntoski.D、Trytobecomeapr
A、Itdoesnothelpthemajorityofpoorpeopleinacountry.B、Itdoesgoodtomostpeopleintheworld.C、Itcannotexertits
A、Itisonemilelong.B、Itcost32milliondollars.C、Itisthelargestintheworld.D、Itwascompletedin1936.B短文最后提到兴建金门大桥
Womenareonthevergeofoutnumberingmenintheworkforceforthefirsttime,ahistoricreversalcausedbylong-termchanges
A、Talkingwithhisteacherabouthisschoolwork.B、Preparingsoftware.C、Talkingtoaninterviewer.D、Writingprograms.C
随机试题
基准轴是在基轴制配合中选作基准的轴,用“h”表示。( )
对系统程序员不透明的应当是()
财政部门可以依法对违反《中华人民共和国会计法》行为的单位和个人作出行政处罚,该财政部门是指()。
2019年8月20日,A公司向B公司签发了一张金额为10万元的商业汇票,该汇票载明出票后1个月内付款。C公司为付款人,D公司在汇票上签章做了保证,但未记载被保证人名称。B公司取得汇票后背书转让给E公司,E公司又将该汇票背书转让给F公司,F公司于当
如果无保留意见审计报告包含(),也被视为标准审计报告。
热爱:憎恨:情感
衡量一个班集体成功与否的重要标志是()。
辩证否定的实质是“扬弃”。“扬弃”是指新事物对旧事物()
阅读以下说明和Java代码,将应填入(n)处的字句写在对应栏内。[说明]在一些大型系统中,大多数的功能在初始化时要花费很多时间,如果在启动的时候,所有功能(连不用的功能)都要全面初始化的话,会连带影响到应用软件要花很多时间才能启动。因此
Allpersonaldetails______byPacificInsuranceAgencywillbekeptsecureonthecompany’sprivatedatabase.
最新回复
(
0
)