首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
生活在中国不同地区的人们饮食多种多样。北方人主要吃面食,南方人大多吃米饭。在沿海地区,海鲜和淡水水产品在人们饮食中占有相当大的比例,而在其他地区人们的饮食中,肉类和奶制品更为常见。四川、湖南等省份的居民普遍爱吃辛辣食物,而江苏和浙江人更喜欢甜食。然而,因为
生活在中国不同地区的人们饮食多种多样。北方人主要吃面食,南方人大多吃米饭。在沿海地区,海鲜和淡水水产品在人们饮食中占有相当大的比例,而在其他地区人们的饮食中,肉类和奶制品更为常见。四川、湖南等省份的居民普遍爱吃辛辣食物,而江苏和浙江人更喜欢甜食。然而,因为
admin
2021-01-06
30
问题
生活在中国不同地区的人们饮食多种多样。北方人主要吃面食,南方人大多吃米饭。在沿海地区,海鲜和淡水水产品在人们饮食中占有相当大的比例,而在其他地区人们的饮食中,肉类和奶制品更为常见。四川、湖南等省份的居民普遍爱吃辛辣食物,而江苏和浙江人更喜欢甜食。然而,因为烹饪方式各异,同类食物的味道可能会有所不同。
选项
答案
People living in different parts of China have a variety of eating habits. People in the north mainly eat food made from flour, while people in the south mostly eat rice. In coastal areas, seafood and freshwater products account for a large proportion of people’s diet, while in other areas, meat and dairy products are more common. Residents in provinces such as Sichuan and Hunan generally prefer spicy food, while people in Jiangsu and Zhejiang have a sweet tooth. However, similar foods may have different tastes due to different cooking methods.
解析
1.第一句较短,指出中国人饮食多样化的特点。主语“生活在中国不同地区的人们”的定语较长,译成英文时应注意将其处理为现在分词作后置定语,即将主语译为People living in different parts/places of China,以符合英文表达习惯。
2.第二句说明中国北方人和南方人的不同饮食特点。本句的两个分句构成鲜明对比,结构整齐,翻译时可用while连接,以显示二者的对比与不同。“主要”和“大多”意思相近,译文中选用mainly和mostly,形式相近但不完全相同,以使译文用词多样且结构整齐。“面食”可翻译为food made from flour。
3.第三句承接上句,说明沿海地区和其他地区的饮食差异。“在人们饮食中占有相当大的比例”可译为account for a large proportion/part of people’s diet。后半句“而在其他地区人们的饮食中……”与前半句形成对比,其中的“人们的饮食中”已暗含在句意中,为使句意更简练、句式结构更整齐,可将这部分略去不译。“更为常见”可用common的比较级形式,即commoner或more common(more common更常见)。
4.第四句继续说明在几个典型省份人们的饮食习惯。“四川、湖南等省份”这类含“等”字的表列举的表达,可用“可数名词复数+such as”来表达。“爱吃”可译为like/enjoy。“更喜欢”可用prefer来表达。“喜欢甜食”常翻译为have a sweet tooth。
5.最后一句是一个含因果关系的句子。其中,表原因的部分“因为烹饪方式各异”可处理为原因状语due to/because of different cooking methods/the differences in cooking methods或原因状语从句because there are differences in cooking methods/the cooking methods are different。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/5WO7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Englishteaching.B、Psychologicalcounselling.C、Stafftraining.D、Careersguidance.D男士谈到自己在诺丁汉大学拿到法语学位后,在中学做了就业指导的工作(careers
A、Hehasdecidedtocontinuehisstudies.B、Hehasstilltotakeaparttimejob.C、Hehasdecidedtogiveuphisjob.D、Hehas
筷子(chopsticks)是一种中国传统餐具(eatingutensil),由两根同等长度的小细棒组成,用于夹起食物。筷子一般由竹、木、金属或塑料制成。它轻巧灵活,使用方便。早在三千多年前的商代(theShangDynasty),中国人就开始使用筷
A、TouristsfromRussia.B、TouristsfromBritain.C、TouristsfromArabcountries.D、TouristsfromEgypt.D题目问的是当前Sharmel-Sheikh的
HavingKidsMakesYouHappy?[A]WhenIwasgrowingup,ourformerneighbors,whomwe’llcalltheSloans,weretheonlycoupleon
中国国旗(FlagofChina)又被称为“五星红旗”。旗面为红色,象征革命。旗面左上方有五颗黄色五角星,黄色较白色明亮美丽,表示中华民族为黄色人种。五颗五角星中一颗相对较大,代表中国共产党(CommunistPartyofChina)的领导。另
A、Toattractmorelisteners.B、Topopularizetheirculture.C、Todisplaytheirpersonality.D、Toaccentuatethebeat.D
A、Becausetheywanttohaveabettercareer.B、Becausetheyhavetofinishtheirassignment.C、Becausetheyarekeenlyintereste
A、Children’sfriends.B、Parentingstyles.C、Sleepinghabits.D、Learningconditions.B短文提到研究是在考虑一些因素之后才确定喝苏打水与侵略性行为有关联,其中提到家长的教养方
A、Chicago.B、HongKong.C、SanFrancisco.D、Illinois.C细节推断题。男士在谈论妹妹来的信时说MysisterwantedtoknowifIwasplanningtovisither
随机试题
纯粹法学研究的主要领域是()
胆道梗阻患儿的粪便特点为
A.吸烟B.感染C.剧烈运动D.过敏因素E.气候变化与原发性支气管肺癌的发病率相关的因素是
根据《关于基金管理公司在境内设立分支机构有关问题的通知》的规定;我国基金管理公司的分支机构包括()
商业银行的信贷风险处置按照阶段划分,可以分为预控性处置与实质性处置。()[2010年5月真题]
农村信用社年中存贷款比例不得超过()%,年末不得超过()%。
前期物业服务中,物业的承接查验中不必包含的内容是()
2011年浙江省资质以上总承包和专业承包建筑业企业(下同)完成建筑业总产值14686亿元,比上年同期增长22.3%。全年浙江省建筑业企业签订合同额26197亿元,其中本年新签合同额16468亿元,分别增长28.4%和24.1%。全年浙江
关于国家征收农民集体所有土地补偿的规定,下列说法错误的是()。
鞭炮,爆竹
最新回复
(
0
)