首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
生活在中国不同地区的人们饮食多种多样。北方人主要吃面食,南方人大多吃米饭。在沿海地区,海鲜和淡水水产品在人们饮食中占有相当大的比例,而在其他地区人们的饮食中,肉类和奶制品更为常见。四川、湖南等省份的居民普遍爱吃辛辣食物,而江苏和浙江人更喜欢甜食。然而,因为
生活在中国不同地区的人们饮食多种多样。北方人主要吃面食,南方人大多吃米饭。在沿海地区,海鲜和淡水水产品在人们饮食中占有相当大的比例,而在其他地区人们的饮食中,肉类和奶制品更为常见。四川、湖南等省份的居民普遍爱吃辛辣食物,而江苏和浙江人更喜欢甜食。然而,因为
admin
2021-01-06
19
问题
生活在中国不同地区的人们饮食多种多样。北方人主要吃面食,南方人大多吃米饭。在沿海地区,海鲜和淡水水产品在人们饮食中占有相当大的比例,而在其他地区人们的饮食中,肉类和奶制品更为常见。四川、湖南等省份的居民普遍爱吃辛辣食物,而江苏和浙江人更喜欢甜食。然而,因为烹饪方式各异,同类食物的味道可能会有所不同。
选项
答案
People living in different parts of China have a variety of eating habits. People in the north mainly eat food made from flour, while people in the south mostly eat rice. In coastal areas, seafood and freshwater products account for a large proportion of people’s diet, while in other areas, meat and dairy products are more common. Residents in provinces such as Sichuan and Hunan generally prefer spicy food, while people in Jiangsu and Zhejiang have a sweet tooth. However, similar foods may have different tastes due to different cooking methods.
解析
1.第一句较短,指出中国人饮食多样化的特点。主语“生活在中国不同地区的人们”的定语较长,译成英文时应注意将其处理为现在分词作后置定语,即将主语译为People living in different parts/places of China,以符合英文表达习惯。
2.第二句说明中国北方人和南方人的不同饮食特点。本句的两个分句构成鲜明对比,结构整齐,翻译时可用while连接,以显示二者的对比与不同。“主要”和“大多”意思相近,译文中选用mainly和mostly,形式相近但不完全相同,以使译文用词多样且结构整齐。“面食”可翻译为food made from flour。
3.第三句承接上句,说明沿海地区和其他地区的饮食差异。“在人们饮食中占有相当大的比例”可译为account for a large proportion/part of people’s diet。后半句“而在其他地区人们的饮食中……”与前半句形成对比,其中的“人们的饮食中”已暗含在句意中,为使句意更简练、句式结构更整齐,可将这部分略去不译。“更为常见”可用common的比较级形式,即commoner或more common(more common更常见)。
4.第四句继续说明在几个典型省份人们的饮食习惯。“四川、湖南等省份”这类含“等”字的表列举的表达,可用“可数名词复数+such as”来表达。“爱吃”可译为like/enjoy。“更喜欢”可用prefer来表达。“喜欢甜食”常翻译为have a sweet tooth。
5.最后一句是一个含因果关系的句子。其中,表原因的部分“因为烹饪方式各异”可处理为原因状语due to/because of different cooking methods/the differences in cooking methods或原因状语从句because there are differences in cooking methods/the cooking methods are different。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/5WO7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Schoolviolencehasnothingtodowiththeeducationalsystem.B、Schoolsshouldstoptryingtoraisescores.C、Schoolsshould
A、Computershavebecomepartofourdailylives.B、Computershavemoredisadvantagesthanadvantages.C、Peoplehavedifferentat
ItisreportedthatcourierservicesinChinawilldeliverabout12billionparcelsthisyear,whichwillmakeitpossibleforC
EmbroideryisabrilliantpearlinChineseart.Fromthemagnificentdragonrobewornbyemperorstothepopularembroideryseen
ShouldtheRetirementAgeBePostponed?1.近年来推迟退休年龄这件事引起了人们的热议2.推迟退休年龄有利也有弊3.我的看法
A、Protectingtheprisonersofwar.B、Teachingfirstaidtothepublic.C、Raisingmoneyforpublicfund.D、Publicizingtheideao
A、Sixteenpeopledrowned.B、ItstoppedinaGreekisland.C、Therewere15peopleonboard.D、ItstartedfromTurkey.D题目问关于移民船只的
A、Toattractmorelisteners.B、Topopularizetheirculture.C、Todisplaytheirpersonality.D、Toaccentuatethebeat.D
A、Themanreceivedaletterfromoneofhisoldfriends.B、ThemankeepsintouchwithJackforsomanyyears.C、Themanknowsv
随机试题
Li-Fi,analternativetoWi-Fithattransmitsdatausingthespectrumofvisiblelight,hasachievedanewbreakthrough,withUK
隐匿或者故意销毁依法应当保存的会计凭证、会计账簿、财务会计报告,情节严重的,处()年以下有期徒刑或者拘役,并处或者单处二万元以上二十万元以下罚金。
在国际货币市场上,银行贷款最为经常的定价方式是在三个月或六个月()的基础上加上一定的百分点数。
在我国,税务管理机关包括( )。
传统观点认为,导致温室效应的甲烷多半来自湿地和反刍动物的消化道,殊不知能够吸收二氧化碳的绿色植物也会释放甲烷。科学家发现惊人的结果是:全球绿色植物每年释放的甲烷量为0.6亿~2.4亿吨,占全球甲烷年总排放量的10%~40%,其中2/3左右来自于植被丰富的热
“心理相容”是良好师生关系特征中师生之间的()方面的表现。
关于遗忘的()考虑到了个体的需要、欲望、动机、情绪在记忆中的作用。
Sixmillionpeopledieeveryyearasaresultoftobaccosmoking,accordingtoanestimatebytheWorldHealthOrganization.It
在窗体上画一个名称为Command1的命令按钮,然后编写如下事件过程:PrivateSubCommand1_Click()DimnumAsIntegernum=1DOUnti
Ifyouwant_________,youshouldspeakslowlyandclearlytothelisteners.
最新回复
(
0
)