首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Passage 1
Passage 1
admin
2014-11-09
56
问题
Passage 1
I’m very happy to talk to you about how the City of Toronto endeavors to turn itself into a green city in the process of economic integration with its surrounding cities. Toronto is a mature municipality and has limited greenfield development potential.
The Greater Toronto Area has one of the most diversified economies. The largest economic sectors include aerospace, biomedical industry, food processing industry and business services.
Due to the urbanization, they have spanned across municipal boundaries. Therefore, measures are taken to allow high value added business operations to locate within the City.
Traditional heavy manufacturing operations are relocated in the surrounding areas, where the realty taxes are lower and there is a plenty of available land for greenfield development.
Although it is the common understanding that we are now living in a global village, the average Americans know China in part through the Chinese-Americans who helped build our country.
China and the United States are geographically apart. However, it would be hard to find an area of American achievement unmarked by the footprints of Chinese-Americans.
The contributions, large and small, of China’s sons and daughters in my country reflect their innate talents and hard work, as well as the devotion of their parents. We owe a great deal to China.
Just as we have gained from the achievements of the Chinese who have come to America, the United States will gain benefit from a self-confident, developing China. This attitude provides a firm foundation for the deepening of friendship between our two countries.
选项
答案
尽管大家都认为我们如今生活在同一个地球村,但是,普通美国人对中国的了解部分是来自于参加建设我们国家的美籍华人。 中国和美国在地理上相隔甚远。然而,在美国(取得)的成就中很难找到没有美籍华人涉足的领域。 中华儿女在美国所做出的诸多贡献,无论大小,都充份体现了他们自身的才华、勤奋,以及他们父母的奉献。对此,我们深深地感谢中国。 正如我们已经从来美华人取得的成就中受益那样,美国可以从一个自信的、发展中的中国获得利益。这种态度将为加深两国友谊打下坚实的基础。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/5Z0O777K
本试题收录于:
NAETI中级口译口试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译口试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Wearecountingonyouroffertohelpduringtheelection.
ThefactthatmostAmericansliveinurbanareasdoesnotmeanthattheyresideinthecenteroflargecities.Infact,moreAme
HealthofficialsinwesternSiberiaaretobegininslaughterofthousandsofbirdstodayafteridentifyingRussia’sfirstoutbr
IBMhasjustannouncedtheinventionofthePAN—PersonalAreaNetwork—asetofdevicesthatusehumansasconductorstorela
Theyreviewedtheinternationalsituationinwhichimportantchangesandgreatupheavalsaretakingplaceand______theirrespect
Youmightinclude______acoupleofheadygrowthstockswithyourmorepedestrianinvestments.
AtarecentdebateinWashingtonabouttheriseofChina,aU.S.careerdiplomatstruckanoptimisticnote.Yes,Chinawouldpro
在冷战结束后的新形势下,两国要不要及如何发展双边关系,是中美两国面临的重大课题。“永久正常贸易关系”的通过表明,在美国,支持发展中美关系的力量占了上风,美国政府、国会、工商企业界和公众的主流都支持以建设性的态度与中国打交道。其次,中美关系的内涵得
尊敬的赵洪祝书记、周强书记和各位中方省长,尊敬的葛瑞格尔州长和各位美国州长,尊敬的李小林会长、霍马茨副国务卿,各位来宾,女士们、先生们:很高兴出席中美省州长对话。首先,我代表外交部和杨洁篪外长对此次对话成功举行表示热烈祝贺。长期以来,中美地方间合
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
随机试题
DIC高凝期,下列实验室指标正确的是
直肠肛管交界的齿线在临床上的重要性是
秋水仙碱常见不良反应()。
服用磺胺类药物时加服碳酸氢钠的目的是( )。
对不涉及综合平衡的国家鼓励的外商投资企业,()审批。
商业汇票是指由出票人签发的委托付款人在指定日期无条件支付确定金额给收款人或者持票人的票据。商业汇票的付款期限,最长不得超过()。
2016年2月1日,甲公司借入两年期专门借款3500万元,用于扩建厂房。该工程采用出包方式。2017年10月12日,厂房扩建工程达到预定可使用状态;2017年11月2日,厂房扩建工程验收合格;2017年12月11日,办理工程竣工结算;2017年12月28日
下列行为中,不符合《公司法》规定的有( )。
英国哲学家培根在《论司法》中说过:“一次不公正的审判比十次犯罪所造成的危害还要尤烈,因为犯罪不过弄脏了水流,而不公正的审判则败坏了水的源头。”这句话给我们的启示是()
Thesedayswehearlotsofnonsenseaboutthe"greatclasslesssociety".Theideathatthetwentiethcenturyistheageofthec
最新回复
(
0
)