首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
admin
2013-06-10
31
问题
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had traveled widely as a journalist, I had never managed to pick up more than a smattering of phrases in any tongue other than French, and even my French, was laborious for want of lengthy practice. The prospect of tackling one of the notoriously difficult languages at the age of forty, and trying to speak it well, both deterred and excited me. It was perhaps expecting a little too much of a curiously unreceptive part of myself, yet the possibility that I might gain access to a completely alien culture and tradition by this means was enormously pleasing.
I enrolled as a pupil in a small school in the center of the city. It was run by a Mr Beheit, of dapper appearance and explosive temperament, who assured me that after three months of his special treatment I would speak Arabic fluently. Whereupon he drew from his desk a postcard which an old pupil had sent him from somewhere in the Middle East, expressing great gratitude and reporting the astonishment of local Arabs that he could converse with them like a native. It was written in English. Mr Beheit himself spent most of his time coaching businessmen in French, and through the thin, partitioned walls of his school one could hear him bellowing in exasperation at some confused entrepreneur: "Non, M. Jones. Jane suis pas francais. Pas, Pas, Pas!" (No Mr. Jones, I’m NOT French, I’m not, not, NOT!). I was gratified that my own tutor, whose name was Ahmed, was infinitely softer and less public in approach.
For a couple of hours every morning we would face each other across a small table, while we discussed in meticulous detail the colour scheme of the tiny cubicle, the events in the street below and, once a week, the hair-raising progress of a window-cleaner across the wall of the building opposite. In between, hearing in mind the particular interest I had in acquiring Arabic, I would inquire the way to some imaginary oasis, anxiously demand fodder and water for my camels, wonder politely whether the sheikh was prepared to grant me audience now. It was all hard going. I frequently despaired of ever becoming anything like a fluent speaker, though Ahmed assured me that my pronunciation was above average for a Westemer. This, I suspected, was partly flattery, for there are a couple of Arabic sounds which not even a gift for mimicry allowed me to grasp for ages. There were, moreover, vast distinctions of meaning conveyed by subtle sound shifts rarely employed in English. And for me the problem was increased by the need to assimilate a vocabulary, that would vary from place to place across five essentially Arabic-speaking countries that practiced vernaculars of their own: so that the word for "people", for instance, might be nais, sah ’ab or sooken.
Each day I was mentally exhausted by the strain of a morning in school, followed by an afternoon struggling at home with a tape recorder. Yet there was relief in the most elementary forms of understanding and progress. When merely got the drift of a torrent which Ahmed had just released, I was childishly elated. When I managed to roll a complete sentence off my tongue without apparently thinking what I was saying, and it came out right, I beamed like an idiot. And the enjoyment of reading and writing the flowing Arabic script was something that did not leave me once I had mastered it. By the end of June, no-one could have described me as anything like a fluent speaker of Arabic. I was approximately in the position of a fifteen-year old who, equipped with a modicum of schoolroom French, nervously awaits his first trip to Paris. But this was something I could reprove upon in my own time. I bade farewell to Mr Beheit, still struggling to drive the French negative into the still confused mind of Mr Jones.
It can be inferred from the passage that Ahmed was______.
选项
A、a fast speaker
B、a boring speaker
C、a laconic speaker
D、an interesting speaker
答案
B
解析
第三段提到“we discussed in meticulous detail the colour scheme of the tiny cubicle,the events in the street below and,once a week,the hair-raising progress of a window-cleaner across the wall of the building opposite”,显然Ahmed和作者的谈话内容是非常无趣的,这也可以从下一句,作者一边谈话一边想像很多别的东西反映出来。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/5ed4777K
0
考研英语一
相关试题推荐
Thepassageimpliesthattheauthor’sattitudetowardsthedivisionoffemininetalkandmasculinetalkis______.Whichofthe
Whichofthefollowingrecordshasbeenasourceofinformationinherinvestigation?Theauthorcitieseachofthefollowinga
ThewriterbeginsthetextwithTheword"aberrations"(Paragraph4)canbestbereplacedby
Thephrase"levelledoff"(Para.1)mostprobablymeans______.AllofthefollowingarethereasonsforlessdivorceEXCEPT__
WhichofthefollowingisNOTafeatureofyoungpeopleintheearly1980s?Whichdoyouthinkisthebesttitleofthepassage
WhichofthefollowingisNOTafeatureofyoungpeopleintheearly1980s?Accordingtothepassage,whichofthefollowingst
About40percentofAmericansthinkofthemselvesasshy,whileonly20percentsaytheyhaveneversufferedfromshynessatsom
Theofficemanagerhastousethemostsuitablebusinesssysteminorderto______.Accordingtothepassage,thefunctionoft
AlanthoughtitisdifficulttoexplainthescenetohisfellowMarinesbecauseAccordingtoSteffens,practicingyoga
Oncewethoughtofpollution【C1】______meaningsimplysmog—thechoking,stinging,dirtyairthathoversovercities.Butairpoll
随机试题
某字节交叉多路通道连接6台设备,其数据传输速率如下表所示。计算每台设备传输数据两次请求的时间间隔。
A.开瓣音B.心包叩击音C.肿瘤扑落音D.收缩中晚期喀喇音缩窄性心包炎会出现
债券借贷的期限由借贷双方协商确定,但最长不得超过()天。
下列关于上市公司公开发行股票的说法正确的有()。Ⅰ.发行价格可以为公告招股意向书前20个交易日公司股票均价Ⅱ.可以全部或部分向原股东优先配售Ⅲ.可以对网下配售机构投资者进行分类,同一类别的投资者可以设定不同的配售比Ⅳ.利润分配方案已经股东大会
夫妻对婚姻关系存续期间所得的财产约定归各自所有的,夫或妻一方对外所负的债务,第三人知道该约定的,以夫或妻一方所有的财产清偿。()
A公司于2009年6月在上海证券交易所上市。2013年4月,A公司聘请B证券公司作为向不特定对象公开募集股份(以下简称“增发”)的保荐人。B证券公司就本次增发编制的发行文件有关要点如下:(1)A公司近3年的有关财务数据如下:A公司于2
某企业2009年度赊销收入净额为2000万元,销售成本为1600万元;年初、年末应收账款余额分别为100万元和400万元;年初、年末存货余额分别为200万元和600万元。该企业年末现金为560万元,流动负债为800万元。假定该企业流动资产由速动资产和存
因先占而取得所有权,从而发生所有权关系,此先占行为属于()。
我国的GB2312码用______字节对1个汉字进行编码。
Ihaveahorse.Doyouknowwhatcoloritis?Tomsaid,"Iguessitisnotblack."Briansaid,"Itiseitherbrownorgrey."Chri
最新回复
(
0
)