首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
农业是人类衣食之源,农业是国民经济其他部门得以生存和发展的基础,没有农业,人们就不能生存,社会生产就不能继续下去。众所周知,中国的耕地只占世界可耕地的百分之七,却养活了12亿多人,即世界人口的21%。自从1949年中华人民共和国建国以来,国家高度重视发展农
农业是人类衣食之源,农业是国民经济其他部门得以生存和发展的基础,没有农业,人们就不能生存,社会生产就不能继续下去。众所周知,中国的耕地只占世界可耕地的百分之七,却养活了12亿多人,即世界人口的21%。自从1949年中华人民共和国建国以来,国家高度重视发展农
admin
2017-11-20
108
问题
农业是人类衣食之源,农业是国民经济其他部门得以生存和发展的基础,没有农业,人们就不能生存,社会生产就不能继续下去。众所周知,中国的耕地只占世界可耕地的百分之七,却养活了12亿多人,即世界人口的21%。自从1949年中华人民共和国建国以来,国家高度重视发展农业。特别是从1949年;我国实行改革开放的各项政策以来,其中包括以农业为国民经济的基础这一政策,中国在发展农业方面取得了巨大成就。到1996年,乡镇企业总产值达到了5.8万亿元,从业的劳动力达到5亿人。乡镇企业包括工业、农业、运输、交通,还有建筑业以及各种服务行业。乡镇企业生产种类繁多的商品,从农业所需的产品,到各种日用必需品、食品、副业产品、成衣、轻工业所需的材料,以及为国际市场生产的种种产品。乡镇企业的发展给中国广大农村的剩余劳动力提供了就业的机会,极大地改善了我国农村人民的生活水平,极大地促进了国家的全面繁荣。
选项
答案
Agriculture is the source of human food and clothing, and provides basis of the survival and development of other sectors of the national economy. Without agriculture, people can not survive and social production is impossible. As we all know, China’s arable land accounts for only seven percent of the world’s arable land, but it feeds more than 1 billion and 200 million people, or about 21% of the world’ s population. Since the founding of the people’s Republic of China in 1949, our country has attached great importance to the development of agriculture. Especially since the policies of reform and opening to the world in China in 1949, including the policy of taking agriculture as the foundation of the national economy, China has made great achievements in the development of agriculture. By 1996, the total output of township enterprises reached 5 trillion and 800 billion yuan, employing up to 500 million workers. Township enterprises include industry, agriculture, transportation, communications, construction and various service sectors. Township enterprises produce different kinds of commodities, including agricultural products, all kinds of food, daily necessities, sideline products, garments, light industrial materials, as well as a variety of products for the international market production. The development of township enterprises has provided the employment opportunities for the surplus and poor labors in the vast rural areas of China, which has greatly improved the living standards of the people in rural areas, and greatly promoted the overall prosperity of the country.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/5lya777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
根据香港特别行政区基本法,下列关于香港特别行政区行政长官的表述,正确的有()。
刘女士在餐厅就餐时,左脸不幸被火锅烫伤。刘女士向餐厅索赔无果,遂提起民事诉讼。除要求餐厅赔偿治疗费外,她还主张精神损害赔偿。关于本案,下列说法正确的是()。
贸易顺差
Today,onWorldTeachers’Day,wepayhomagetoallteachersfortheirpivotalroleinshapingchildren’slivesandfortheirc
purchasingpower
clinicalexperience
tooptimizetheproduction
中国农村扶贫
根据我国国防动员法的有关规定,在国家的主权、统一、领土完整和安全遭受威胁时,决定全国总动员或局部动员和发布动员令的分别是()。
被鲁迅先生誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”的作品是()。
随机试题
A.producesmuchmoreglobalwanningthanacarbon-dioxideforcingofthesamemagnitudeB.contributedto25percentofobs
青少年社会化的主要途径是【】
男性,65岁,血压140/95mmHg,有糖尿病史6年,无吸烟史,血脂正常,无家族史,该患者高血压分级及危险分层为
城市1类区域执行的环境噪声昼夜标准值分别是( )。
会计记录所使用的文字只能是中文,不允许使用民族文字或外国文字。()
证券公司、资产托管机构应当为集合资产管理计划单独开立证券账户和资金账户,其中证券账户名称应当是“资产托管机构名称一集合资产管理计划名称”。()
甲公司为某企业集团的一个投资中心,X是甲公司下设的一个利润中心,相关资料如下:资料一:2012年X利润中心的营业收入为120万元,变动成本为72万元,该利润中心负责人可控固定成本为10万元,不可控但应由该利润中心负担的固定成本为8万元。资料二:甲公司2
下列费用中,不应计入产品成本的有()。
教育除了需要根据社会的变化而与时俱进、更新知识体系外,还应向受教育者提供许多“________”的东西,比如创新意识和批判精神的________,品行、修为的培养,智商、情商和灵商的开发。元论时间如何流逝,知识如何更新,上述内容都应始终存在于高等教育之中,
下列句子中,有语病的是()。
最新回复
(
0
)