首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
农业是人类衣食之源,农业是国民经济其他部门得以生存和发展的基础,没有农业,人们就不能生存,社会生产就不能继续下去。众所周知,中国的耕地只占世界可耕地的百分之七,却养活了12亿多人,即世界人口的21%。自从1949年中华人民共和国建国以来,国家高度重视发展农
农业是人类衣食之源,农业是国民经济其他部门得以生存和发展的基础,没有农业,人们就不能生存,社会生产就不能继续下去。众所周知,中国的耕地只占世界可耕地的百分之七,却养活了12亿多人,即世界人口的21%。自从1949年中华人民共和国建国以来,国家高度重视发展农
admin
2017-11-20
113
问题
农业是人类衣食之源,农业是国民经济其他部门得以生存和发展的基础,没有农业,人们就不能生存,社会生产就不能继续下去。众所周知,中国的耕地只占世界可耕地的百分之七,却养活了12亿多人,即世界人口的21%。自从1949年中华人民共和国建国以来,国家高度重视发展农业。特别是从1949年;我国实行改革开放的各项政策以来,其中包括以农业为国民经济的基础这一政策,中国在发展农业方面取得了巨大成就。到1996年,乡镇企业总产值达到了5.8万亿元,从业的劳动力达到5亿人。乡镇企业包括工业、农业、运输、交通,还有建筑业以及各种服务行业。乡镇企业生产种类繁多的商品,从农业所需的产品,到各种日用必需品、食品、副业产品、成衣、轻工业所需的材料,以及为国际市场生产的种种产品。乡镇企业的发展给中国广大农村的剩余劳动力提供了就业的机会,极大地改善了我国农村人民的生活水平,极大地促进了国家的全面繁荣。
选项
答案
Agriculture is the source of human food and clothing, and provides basis of the survival and development of other sectors of the national economy. Without agriculture, people can not survive and social production is impossible. As we all know, China’s arable land accounts for only seven percent of the world’s arable land, but it feeds more than 1 billion and 200 million people, or about 21% of the world’ s population. Since the founding of the people’s Republic of China in 1949, our country has attached great importance to the development of agriculture. Especially since the policies of reform and opening to the world in China in 1949, including the policy of taking agriculture as the foundation of the national economy, China has made great achievements in the development of agriculture. By 1996, the total output of township enterprises reached 5 trillion and 800 billion yuan, employing up to 500 million workers. Township enterprises include industry, agriculture, transportation, communications, construction and various service sectors. Township enterprises produce different kinds of commodities, including agricultural products, all kinds of food, daily necessities, sideline products, garments, light industrial materials, as well as a variety of products for the international market production. The development of township enterprises has provided the employment opportunities for the surplus and poor labors in the vast rural areas of China, which has greatly improved the living standards of the people in rural areas, and greatly promoted the overall prosperity of the country.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/5lya777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
某县规划建设一座大型化工厂,当地居民担心污染问题,多次联系本选区的县人民代表大会代表刘某,希望向其反映问题。刘某均以工作忙为由予以推脱,居民对此深为不满。事后,55位选民(其中有4人不属于刘某所在选区选民)联名向县人民代表大会常务委员会递交了罢免刘某代表职
下列选项中,不属于政党特征的是()。
职业技术教育
TheFrenchshareAmericans’distasteforrestrictionsonpatientchoiceandtheyinsistonautonomousprivatepractitionersrath
consecutiveinterpreting
Butifpartofthenationalpurposeistoreduceandcontainunemployment,arithmeticisnote-nough.Wemustknowwhichofthe
Resourceefficiencymeansreducingtheenvironmentalimpactoftheconsumptionandproductionofgoodsandservices.The’doing
AmericanCommoditiesExchange
风险投资
businessandoccupationtax
随机试题
案卷不宜过厚,一般不超过( )。
免疫球蛋白分类的主要依据是
下列不符合隧道交通工程及沿线设施规定的是()。
在施工项目中,_________拥有对建筑材料、建筑构配件和设备以及每道施工工序的检查权,对检查不合格的,有权决定是否允许在工程上使用或进行下一道工序的施工。()
资本寻求其生存和发展的各种必要条件的集中表现为项目对()。
下列关于宪法规定的特定主体权利说法错误的是()。
按照我国有关规定,遗产继承的第一顺序继承人为()。
Theword"globalization"usuallyconjuresupimagesofglobe-spanningcompaniesanddistance-destroyingtechnologies.Itsenable
设置表单标题的属性是()。
A、Theyliveahappyandhealthylife.B、Theyarefamousfortheirdiligence.C、Theyworkhardoutdoorsinthefieldsandeatlit
最新回复
(
0
)