首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
农业是人类衣食之源,农业是国民经济其他部门得以生存和发展的基础,没有农业,人们就不能生存,社会生产就不能继续下去。众所周知,中国的耕地只占世界可耕地的百分之七,却养活了12亿多人,即世界人口的21%。自从1949年中华人民共和国建国以来,国家高度重视发展农
农业是人类衣食之源,农业是国民经济其他部门得以生存和发展的基础,没有农业,人们就不能生存,社会生产就不能继续下去。众所周知,中国的耕地只占世界可耕地的百分之七,却养活了12亿多人,即世界人口的21%。自从1949年中华人民共和国建国以来,国家高度重视发展农
admin
2017-11-20
126
问题
农业是人类衣食之源,农业是国民经济其他部门得以生存和发展的基础,没有农业,人们就不能生存,社会生产就不能继续下去。众所周知,中国的耕地只占世界可耕地的百分之七,却养活了12亿多人,即世界人口的21%。自从1949年中华人民共和国建国以来,国家高度重视发展农业。特别是从1949年;我国实行改革开放的各项政策以来,其中包括以农业为国民经济的基础这一政策,中国在发展农业方面取得了巨大成就。到1996年,乡镇企业总产值达到了5.8万亿元,从业的劳动力达到5亿人。乡镇企业包括工业、农业、运输、交通,还有建筑业以及各种服务行业。乡镇企业生产种类繁多的商品,从农业所需的产品,到各种日用必需品、食品、副业产品、成衣、轻工业所需的材料,以及为国际市场生产的种种产品。乡镇企业的发展给中国广大农村的剩余劳动力提供了就业的机会,极大地改善了我国农村人民的生活水平,极大地促进了国家的全面繁荣。
选项
答案
Agriculture is the source of human food and clothing, and provides basis of the survival and development of other sectors of the national economy. Without agriculture, people can not survive and social production is impossible. As we all know, China’s arable land accounts for only seven percent of the world’s arable land, but it feeds more than 1 billion and 200 million people, or about 21% of the world’ s population. Since the founding of the people’s Republic of China in 1949, our country has attached great importance to the development of agriculture. Especially since the policies of reform and opening to the world in China in 1949, including the policy of taking agriculture as the foundation of the national economy, China has made great achievements in the development of agriculture. By 1996, the total output of township enterprises reached 5 trillion and 800 billion yuan, employing up to 500 million workers. Township enterprises include industry, agriculture, transportation, communications, construction and various service sectors. Township enterprises produce different kinds of commodities, including agricultural products, all kinds of food, daily necessities, sideline products, garments, light industrial materials, as well as a variety of products for the international market production. The development of township enterprises has provided the employment opportunities for the surplus and poor labors in the vast rural areas of China, which has greatly improved the living standards of the people in rural areas, and greatly promoted the overall prosperity of the country.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/5lya777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
简述医疗损害责任的概念和构成要件。
在审理王某诉李某债务纠纷案件中,某市中级人民法院依据最高人民法院《关于适用(中华人民共和国婚姻法)若干问题的解释(二)》第二十四条关于夫妻共同债务认定的规定,作出了终审判决。当事人李某认为,该规定同法律相抵触,向全国人大常委会书面提出了审查建议。
甲为了骗取保险金,花1万元买来一辆二手名牌轿车,向保险公司报轿车价值20万元,投保车辆盗抢险和毁损险。之后,甲找中学生乙(14岁)_并给乙5000元报酬,请乙将停在甲自家平房前的轿车烧毁。乙问为什么?甲说那是邻居的车,要烧掉报复邻居。乙说没问题,10天以
试论合同法上的鼓励交易原则。
技术转让
purchasingpowerparity
边际效应
UNESCO
tooptimizetheproduction
随机试题
在RHEL5系统中,执行下列()操作可以查看到当前主机的剩余可用内存数。
杨生今年12岁,1996年父母离婚后由父亲抚养。1997年12月其父因盗窃被判刑4年。杨生的母亲每月收入只有400元还得抚养杨生的妹妹,且身体有病,实在无力抚养杨生。杨生的爷爷在一家公司上班,每月收入2000元。只因恨儿子不成器,一怒之下,和儿子断绝了往来
有关腔隙性脑梗塞错误的描述是:
某男,8岁。3天前发热恶风,咽痛,今天面部及眼泡浮肿,小便黄少,苔薄门,脉浮数。辨证为
18岁,晨卧床不起,人事不省,多汗,流涎,呼吸困难。体检:神志不清,双瞳孔缩小如针尖,双肺布满湿啰音,心率60次/分,肌束震颤,抽搐,最可能的诊断是
由个人出资、归个人所有和经营的企业,属于()。
下列说法不正确的有()。
按其业务量基础的数量特征不同,编制预算的方法可分为固定预算法和弹性预算法。()
下列条款在《学生伤害事故处理办法》中没有涉及的是:为了确保在校学生的安全,学校应当()。
A、Theagendafortheboardofdirectors’meeting.B、Thedetailsofthemeetingtobeheldnextweek.C、Thereasonfortheman’s
最新回复
(
0
)