首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
农业是人类衣食之源,农业是国民经济其他部门得以生存和发展的基础,没有农业,人们就不能生存,社会生产就不能继续下去。众所周知,中国的耕地只占世界可耕地的百分之七,却养活了12亿多人,即世界人口的21%。自从1949年中华人民共和国建国以来,国家高度重视发展农
农业是人类衣食之源,农业是国民经济其他部门得以生存和发展的基础,没有农业,人们就不能生存,社会生产就不能继续下去。众所周知,中国的耕地只占世界可耕地的百分之七,却养活了12亿多人,即世界人口的21%。自从1949年中华人民共和国建国以来,国家高度重视发展农
admin
2017-11-20
100
问题
农业是人类衣食之源,农业是国民经济其他部门得以生存和发展的基础,没有农业,人们就不能生存,社会生产就不能继续下去。众所周知,中国的耕地只占世界可耕地的百分之七,却养活了12亿多人,即世界人口的21%。自从1949年中华人民共和国建国以来,国家高度重视发展农业。特别是从1949年;我国实行改革开放的各项政策以来,其中包括以农业为国民经济的基础这一政策,中国在发展农业方面取得了巨大成就。到1996年,乡镇企业总产值达到了5.8万亿元,从业的劳动力达到5亿人。乡镇企业包括工业、农业、运输、交通,还有建筑业以及各种服务行业。乡镇企业生产种类繁多的商品,从农业所需的产品,到各种日用必需品、食品、副业产品、成衣、轻工业所需的材料,以及为国际市场生产的种种产品。乡镇企业的发展给中国广大农村的剩余劳动力提供了就业的机会,极大地改善了我国农村人民的生活水平,极大地促进了国家的全面繁荣。
选项
答案
Agriculture is the source of human food and clothing, and provides basis of the survival and development of other sectors of the national economy. Without agriculture, people can not survive and social production is impossible. As we all know, China’s arable land accounts for only seven percent of the world’s arable land, but it feeds more than 1 billion and 200 million people, or about 21% of the world’ s population. Since the founding of the people’s Republic of China in 1949, our country has attached great importance to the development of agriculture. Especially since the policies of reform and opening to the world in China in 1949, including the policy of taking agriculture as the foundation of the national economy, China has made great achievements in the development of agriculture. By 1996, the total output of township enterprises reached 5 trillion and 800 billion yuan, employing up to 500 million workers. Township enterprises include industry, agriculture, transportation, communications, construction and various service sectors. Township enterprises produce different kinds of commodities, including agricultural products, all kinds of food, daily necessities, sideline products, garments, light industrial materials, as well as a variety of products for the international market production. The development of township enterprises has provided the employment opportunities for the surplus and poor labors in the vast rural areas of China, which has greatly improved the living standards of the people in rural areas, and greatly promoted the overall prosperity of the country.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/5lya777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
下列债权中,不能转让给第三人的包括()。
简述滥用职权罪的概念和构成特征。
根据《专利法》规定,转让专利权的,专利权转让的生效之日是()。
甲向乙借款3万元,并由丙提供了保证。后甲经乙同意,将该债务中的1万元转让给丁,但未征得丙的书面同意,只是事后通知了丙。则下列有关保证责任的表述正确的是()。
试论合同法上的鼓励交易原则。
技术转让
农村最低生活保障制度
中美贸易之所以能迅速发展,根本原因在于两国经济具有极大的互补性。这种互补性,很大程度上来自两国经济资源条件、经济结构以及消费水平存在着很大的差异。中国是最大的发展中国家,市场广阔,发展迅速,劳动力成本低,但资金短缺、科技和管理相对落后。美国是最大的发达国家
UNESCO
下列诗句中()和()是鲁迅的创作。
随机试题
材料11978年,中国正徘徊在一个新的十字路口,中国发展的逻辑是什么?中国现代化到底要通过何种方式抵达?自近代以来盘桓在中华民族头上的问题,再次成为时代之问。时间定格在这一刻。中国上百台印刷机转动,不同的报头之下,出现了同一个标题;校园的阅报
A.产后10天B.产后4周C.产后24小时D.产后4~6周E.产后6周产后最容易发生心衰的时间是
关于成人呼吸窘迫综合征患者呼吸变化的描述,下列错误的是()
某工地水泥从两个地方采购,其采购量及有关费用如下表所示,则该工地水泥的单价为()元/t。
会计职业道德是促进会计法律制度形成和遵守的重要保证。()
【2017福建】主张“泛智教育”理想,并提出把一切知识教给一切人类的教育家是()。
实践作为检验真理的标准,既是确定的,又是不确定的,其不确定性是因为()。
简述西安事变和平解决的历史意义。
设A=的3个特征值为1,2,3,则[].
有三位见习医生.他们在同一家医院中担任住院医生。(1)一星期中只有一天三位见习医生同时值班。(2)在一周之内,没有一位见习医生连续三天值班。(3)任两位见习医生在一星期中同一天休假的情况不超过一次。(4)第一位见习医生在星期日、星期
最新回复
(
0
)