首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国科学家正在沿海省份大面积试验用海水(seawater)灌溉农作物,以供养众多的人口,这些人口正面临土地匮乏、淡水(freshwater)短缺的压力。中国人口约占世界总人口的五分之一,而耕地面积只占世界耕地面积的七分之一。假如能够普及海水灌溉技术的话,那
中国科学家正在沿海省份大面积试验用海水(seawater)灌溉农作物,以供养众多的人口,这些人口正面临土地匮乏、淡水(freshwater)短缺的压力。中国人口约占世界总人口的五分之一,而耕地面积只占世界耕地面积的七分之一。假如能够普及海水灌溉技术的话,那
admin
2022-11-27
73
问题
中国科学家正在沿海省份大面积试验用海水(seawater)灌溉农作物,以供养众多的人口,这些人口正面临土地匮乏、淡水(freshwater)短缺的压力。中国人口约占世界总人口的五分之一,而耕地面积只占世界耕地面积的七分之一。假如能够普及海水灌溉技术的话,那么就可以多生产出一亿五千多万吨农产品。另一方面,海水灌溉对中国这样一个人均淡水占有量只占世界人均约四分之一的国家来说。将大有裨益。
选项
答案
Chinese scientists are experimenting on irrigating crops with seawater in vast areas of coastal provinces to help feed the huge population facing land and freshwater shortage. China has about one fifth of the world’s total population while its arable land only accounts for one seventh of the world’s arable land. If the seawater irrigation technology can be popularized, over 150 million tons of agricultural products more will be yielded. In another aspect, seawater irrigation is of great advantage for China whose per capita possession of freshwater equals only about one fourth of the world’s average.
解析
1. 第一句中的“大面积试验”与大规模试验不一样。根据语境可知,这里的“大面积试验”指的是在大面积的土地上进行试验,故“大面积”应译为vast areas。
2. 第二句中的“而”可译为while,用于强调两种情况之间的差别;“耕地面积”可译为arable land;考生还应注意“五分之一”“七分之一”的译法。
3. 第四句的主干是:海水灌溉对中国来说将大有裨益。“这样一个……的国家”可以处理成后置定语。句中的“大有裨益”可译为be of great advantage/benefit。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/6QvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
小学生のころ、私は切手収集に________。
知恵出し合い制度磨けメタボリックシンドローム(内臓脂肪症候群)の解消、予防に重点を置いた特定健診.保健指導(メタボ健診)制度が新年度からスタートした。すでにメタボの人やメタボ予備軍を対象に生活習慣の改善を促し、生活習慣病の発症や悪化を予防して、医
Emmagrewupinafamilywithasailingtradition.
OnepertinentquestioninthewakeoftheearthquakenearAcehandthetsunamiitgeneratedishowmuchnoticeofanapproaching
Inpopulardiscussionsofemissions-rightstradingsystems,itiscommontomistakethesmokestacksforthetrees.Forexample,
Thehumanspecieshasincreaseditslifespanby________.
Thehumanspecieshasincreaseditslifespanby________.
America—thegreat"meltingpot"—hasalwaysbeenarichblendofculturaltraditionsfromallovertheworld.ManyAmericanfamil
Carmen’saffectiontohersister,thoughnot________,isplainlytoogreattopermitapainlessdeparture.
Municipalbansonsmokinginrestaurantsandbarsarehighlycontroversial,buthistoryshowstheycanalsobehighlyeffective.
随机试题
关于屋面卷材铺贴的做法,正确的有()。
注意并非独立的心理过程,它具有()两个基本特点。
Awordisa______formofalanguagethathasagivensoundandmeaningandsyntacticfunction.
患者,女,42岁。经量增多1年,伴尿频、夜尿增多3个月。妇科检查:宫颈糜烂,宫体中位,妊娠3个月大小,无压痛。彩超:子宫前侧壁凸起,8.5cm×9.5cm×8.3cm,中低回声。下列不属于该病常见的中医病因病机的是
患者,男,35岁。冠折1/2,已做完善根管治疗,深覆。以下哪种修复方案较恰当
一个研究者检验了两个大学群体的GRE分数,发现非常偏态。那么,这个研究者想要比较这两个群体的GRE分数之间的差异,她应该使用以下哪种检验方法呢?()
布卢姆将学习目标分为认知目称、情感目标和________。
设A,B均为正定矩阵,则()
在汇编言程序设计中,若调用不在本模块中的过程,则对该过程必须用伪操作命令( )进行说明。
下列叙述中正确的是()。
最新回复
(
0
)