首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
In recent years criticisms have been voiced concerning sexist bias in the English language. It has been argued that some of the
In recent years criticisms have been voiced concerning sexist bias in the English language. It has been argued that some of the
admin
2015-09-26
45
问题
In recent years criticisms have been voiced concerning sexist bias in the English language. It has been argued that some of the vocabulary and grammar we use reflects and reinforces a traditional view of the world as one in which men are dominant and women play a secondary role.
Take the word "chairman", for example. While this can in fact apply to people of both sexes, it appears to some people to be male-oriented as it ends in "man". In the past people taking the role of chairman were exclusively male, and the word was obviously originally a compound of "chair" and "man". Many English speakers, however, have ceased to view this word as a compound and no more feel it to be composed of two units, "chair" and "man", than they perceive "cupboard" as composed of "cup" and "board". In addition the continued use of chairman might be defended on the grounds that the final syllable is pronounced /m’n/ rather than / m
n/, just like the final syllable of woman. Despite such considerations other speakers take a contrary view and are sensitive to the components of which it is made up. They clearly perceive it as a title which perpetuates traditional ideas about the place of women in society. For this reason they seek to replace it with neutral terms such as "chairperson" or "chair" , so that it is now possible to ask questions such as: "Who is chair of the committee?"
Other changes advocated include the replacement of words such as "postman", "fireman" and "policeman" with more clearly neutral terms such as "postal worker", "fire-fighter" and "police officer". There is, however, continuing controversy about how far such language changes should go. Should changes also be considered to traditional idioms such as "man in the street" and titles such as "Peking Man"? What about those words where the male meaning of "man" is no longer dominant, such as "manhandle"?
To the extent that changes have taken place, they have done so more in the written language and formal pronouncements than in everyday speech. You would be quite likely to read in the paper that "Postal workers are to receive a pay increase". But "Has the postman been?" would be most likely to be heard in informal conversation. Here "postman" remains firmly entrenched in popular usage.
The lack of a sex-neutral third-person singular in English has also attracted attention. How, for example, do we fill in the blank in the following sentence? "A good teacher always makes sure is well prepared for the lesson. " Traditionally, this would be filled in with "he". The male pronoun in such cases is clearly intended to refer to both sexes. It is still widely used in this way, but some people, especially women, dislike it. They may prefer to add the female pronoun to the male, as in "A good teacher always makes sure he or she is well prepared for the lesson". Some people, however, feel that this looks and sounds awkward. Another solution is to use the plural "they" for the singular; "A good teacher always makes sure they are well prepared for the lesson. " This is often heard in conversation, but is less frequent in formal written English. More cautious souls can avoid the problem altogether by rephrasing in the plural: "Good teachers always make sure they are well prepared for the lesson. "
The extent to which language reflects and shapes attitudes and behaviors is a matter of conjecture. Chinese, Japanese, Persian and Turkish do not make the kinds of sex distinctions English makes through its system of pronouns, but it would be difficult to maintain that males who speak these languages are less sexist than males who speak English!
The idiom "man in the street in Paragraph 3 means______.
选项
A、a tramp
B、an idiot
C、a passing traveler
D、an average person
答案
D
解析
语义题。“man in the street”的意思是“普通人”,所以[D]是正确答案。[A]“流浪者”、[B]“傻瓜”和[C]“过客”均与文意不符,故排除。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/6YXK777K
0
专业英语四级
相关试题推荐
Thereisnoconceivablereasonwhythereshouldbeanydifficultyduringtheproject.Theunderlinedpartcanbereplacedbyall
TheVictorianshadbecomeaddictedtospeedandtheywantedtogoeverfaster.Timewasmoneyandefficiencybecame【C1】______im
TheVictorianshadbecomeaddictedtospeedandtheywantedtogoeverfaster.Timewasmoneyandefficiencybecame【C1】______im
Nolongerarecontributionstocomputertechnologyconfinedtoanyonecountry;______isthismoretruethaninEurope.
Allflights______becauseoftheterriblybadweather,thepassengershadtowaitattheairport.
LastSundayhemadeapromise______today,buthehasn’tappearedyet.
Isolatedfromtheoutsideworld,thevillagerwouldoftentalkwithhis______friendswhennightfell.
WhydidthehumanrightsorganizationscriticizeMorocco?
Manyparentsarehardpressedtoexplaintotheiryouthwhysomemusic,movies,books,andmagazinesarenotacceptablematerial
[A]balanced[I]analyzes[B]moderately[J]fast[C]propels[K]expand[D]multitude[L]persecute[E]achievement[M]visual
随机试题
与韦格纳肉芽肿发生密切相关的抗体是
下列工作中,属于环境影响评价工作程序第二阶段(正式工作阶段)的是()。
我国已形成城市群发展格局的是()等区域。
《国境卫生检疫法》及其实施细则所称的“隔离”是指将染疫嫌疑人收留在指定的处所,限制其活动并进行治疗,直到消除传染病传播的危险。
甲公司(增值税一般纳税人)2018年10月18日以银行转账方式购入需安装的生产用机器设备一台,取得增值税专用发票注明的价款为3000万元,增值税税额为480万元,支付运费取得运费增值税专用发票注明的运费为100万元,增值税税额为10万元,支付保险费10万元
下列各项中,属于法律关系的客体的有()。
以人为本的学生观内含是什么?
Afree,accessibleexhibitionaboutNelsonMandela,markingwhatwouldhavebeenhis100thbirthday,issuchanindisputablygoo
ItisnotdifficulttobepessimisticaboutthefutureofEuropeanbusiness.【T1】ComparedwiththeawesomestrengthofAmericaa
Thequestionsinthisgrouparebasedonthecontentofapassage.Afterreadingthepassage,choosethebestanswertoeachque
最新回复
(
0
)