1997年2月24日我们代表团下榻日月潭中信大饭店,送走了最后一批客人,已是次日凌晨3点了。我躺在床上久久不能人睡,披衣走到窗前,往外看去,只见四周峰峦叠翠,湖面波光粼粼。望着台湾这仅有的景色如画的天然湖泊,我想了许多,许多…… 这次到台湾访问交流

admin2012-05-29  25

问题     1997年2月24日我们代表团下榻日月潭中信大饭店,送走了最后一批客人,已是次日凌晨3点了。我躺在床上久久不能人睡,披衣走到窗前,往外看去,只见四周峰峦叠翠,湖面波光粼粼。望着台湾这仅有的景色如画的天然湖泊,我想了许多,许多……
    这次到台湾访问交流,虽然行程匆匆,但是,看了不少地方,访了旧友,交了新知。(81)大家走到一起,谈论的一个重要话题就是中华民族在21世纪的强盛。虽然祖国大陆、台湾的青年生活在不同的社会环境中,有着各自不同的生活经历,(82)但大家的内心都深深铭刻着中华文化优秀传统的印记,都拥有着振兴中华民族的共同理想。在世纪之交的伟大时代,我们的祖国正在走向繁荣富强,(83)海峡两岸人民也将加强交流,共同推进祖国统一大业的早日完成。(84)世纪之交的宝贵机遇和巨大挑战将青年推到了历史前台。(85)跨世纪青年一代应该用什么样的姿态迎接充满希望的新世纪,这是我们必须回答的问题。
    日月潭水波不兴。仿佛与我一同在思索……

选项

答案Whenever people gather together,an important topic of discussion has been how the Chinese nation can become prosperous and powerful in the 21st century.

解析 翻译时注意原文有“无论什么时候”之意,所以加上“Whenever”更贴切。“强盛”译为“prosperous and powerful”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/71yK777K
0

最新回复(0)