首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
蹴鞠(Cuju)是中国古代的一项球类运动。它是竞技运动,要把球踢进球网内。该运动是为了训练士兵而发明的。在汉代(the Han Dynasty),从军队到皇室,乃至贵族阶层,蹴鞠都很盛行。由于社会经济的发展,蹴鞠在宋代(the Song Dynasty)甚
蹴鞠(Cuju)是中国古代的一项球类运动。它是竞技运动,要把球踢进球网内。该运动是为了训练士兵而发明的。在汉代(the Han Dynasty),从军队到皇室,乃至贵族阶层,蹴鞠都很盛行。由于社会经济的发展,蹴鞠在宋代(the Song Dynasty)甚
admin
2016-08-25
64
问题
蹴鞠
(Cuju)是中国古代的一项球类运动。它是竞技运动,要把球踢进球网内。该运动是为了训练士兵而发明的。在
汉代
(the Han Dynasty),从军队到皇室,乃至贵族阶层,蹴鞠都很盛行。由于社会经济的发展,蹴鞠在
宋代
(the Song Dynasty)甚至风靡社会各阶层。当时,职业蹴鞠球员十分普遍。这些球员分为两类:一类是由皇室训练并为皇室表演,而另一类则由靠蹴鞠谋生的平民百姓组成。
选项
答案
Cuju is an ancient Chinese ball game. It is a competitive game that involves kicking a ball through an opening into a net. The game was invented for military training purposes. During the Han Dynasty, the popularity of Cuju spread from the army to the royal courts and upper classes. Due to social and economic development, the sport even extended its popularity to every class in society during the Song Dynasty. At that time, professional Cuju players were quite popular. These players fell into two groups: One was trained by and performed for the royal court and the other consisted of civilians who made a living as Cuju players.
解析
1.“要把球踢进球网内”可译为that引导的定语从句,修饰中心词“竞技运动”。“要……”可用involves或requires来表达。“把球踢进球网内”则可译作kicking a ball through an opening into a net。
2.“为了……”在此处可译为for…purposes。
3.“从……到……,乃至……,蹴鞠都很盛行”,既可译成the popularity of Cuju spread from…to…and…,也可译成Cuju are very popular from…to…and…。
4.“风靡社会各阶层”可译作extended its popularity to every class in society,与上句的衔接更加自然、顺畅。
5.“一类……,另一类……”译为One…the other…
6.“由……组成”可翻译成consist of或be made up of等。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/7FY7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Keepinghealthyrequiresaconsciouseffort.Youmakechoicesaboutthefoodsyoueat,just【C1】______youmakechoicesaboutgett
College-boundAmericanhighschoolstudentsusuallyhavesomecombinationofparents,teachers,guidancecounselors,orpeersto
Teachingchildrentoreadwellfromthestartisthemostimportanttaskofelementaryschools.Butrelyingoneducatorstoappr
Teachingchildrentoreadwellfromthestartisthemostimportanttaskofelementaryschools.Butrelyingoneducatorstoappr
ItIsn’tEasyBeingGreenGreenstoriesofhotelsA)Overthesummer,IstayedatfourhotelsintheUnitedStates.Theywereall
ItIsn’tEasyBeingGreenGreenstoriesofhotelsA)Overthesummer,IstayedatfourhotelsintheUnitedStates.Theywereall
ThePurchaseofAlaska,aRealDealA)AlaskaisthelargeststateoftheUnitedStatesofAmericabyarea;itissituatedinthe
GettingThin—forGoodA)Justabouteveryonehasbeenonadietatonetimeoranother,andmillionsofushavelearnedthatthe
GettingThin—forGoodA)Justabouteveryonehasbeenonadietatonetimeoranother,andmillionsofushavelearnedthatthe
GettingThin—forGoodA)Justabouteveryonehasbeenonadietatonetimeoranother,andmillionsofushavelearnedthatthe
随机试题
开展音乐教育活动的第一个步骤是()
A.酒窝征B.乳头内陷C.皮肤“橘皮样”改变D.乳头湿疹样改变E.乳头上抬皮下淋巴管被痛细胞阻塞出现()
甲公司与乙公司签订试用买卖合同,约定由乙公司先试用甲公司生产的机器设备,如果试用满意付清全款后机器设备所有权转移给乙公司,如果试用不满意应退还机器设备,并按100元/日的标准支付使用费,双方未对试用期间进行约定。对此,下列说法正确的是()。
下列属于信用风险加权资产计量方法的是()。
或有负债是指过去的交易或事项形成的潜在义务,其存在须通过未来不确定事项的发生或不发生予以证实,不会涉及现时义务。()
中国最大的淡水湖是()。
【2014年四川】教师职业道德的继承性的基础是人类社会对教师职业道德认知的()。
(1)_____exactlyayearago,inasmallvillageinNorthernIndia,AndreaMillinerwasbittenonthelegbyadog."Itmusthave
软件测试的目的是______。
需求分析阶段的任务是确定______。
最新回复
(
0
)