首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国有句古话是这样的:“山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵。”中国书法好似山上之仙、水中之龙。 中国书法同其他书写形式有很大区别。汉字在其漫长的发展史中演化成许多不同的艺术形式,其中包括甲骨铭文、青铜器铭文、篆书、隶书、楷书、行书和草书。
中国有句古话是这样的:“山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵。”中国书法好似山上之仙、水中之龙。 中国书法同其他书写形式有很大区别。汉字在其漫长的发展史中演化成许多不同的艺术形式,其中包括甲骨铭文、青铜器铭文、篆书、隶书、楷书、行书和草书。
admin
2013-05-19
84
问题
中国有句古话是这样的:“山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵。”中国书法好似山上之仙、水中之龙。
中国书法同其他书写形式有很大区别。汉字在其漫长的发展史中演化成许多不同的艺术形式,其中包括甲骨铭文、青铜器铭文、篆书、隶书、楷书、行书和草书。
许多汉字属象形文字,常可从字的形状揣知其义。无论是刀刻书法还是笔墨书法都可以通过字形的夸张取得艺术效果。
因此书法一直是一门研究艺术。千百年来中国书法家倾注了大量的心血“研究书法艺术的形式、规则及理论。他们的成果对朝鲜、日本和东南亚国家的汉字书法家产生了巨大的影响。这些国家的书法家经常不断地访问中国,探索书法艺术。
选项
答案
An ancient Chinese saying goes that "Any mountain can be famous with the presence of an immortal, and any river can be holy with the presence of a dragon." Chinese calligraphy is like an immortal in a mountain and a dragon in a river.
Chinese calligraphy is very different from other forms of writing. During their long history of development Chinese characters have evolved and been written into many different artistic styles, including the inscriptions on bones or tortoise shells and on ancient bronze objects, the seal character, official script, regular script, running script and cursive script.
Many Chinese characters are pictographs and often the meaning of a particular character is apparent in the pictorial form of the character. Calligraphy, whether done with a knife or brush, can be rendered in ways that exaggerate the form, consequently yielding effects of artistic beauty.
Calligraphy, therefore, has been traditionally a subject of artistic study. Down through the centuries Chinese calligraphers have devoted substantive attention to studying the forms, laws and theories pertinent to the art of calligraphy.
Moreover, their works have significantly influenced calligraphers of Chinese characters in Korea, Japan and Southeast Asian countries. People from these countries regularly visit China in search of calligraphic art.
解析
本篇向人们介绍了博大精深的中国书法,它是一大宝贵的文化遗产,有各种不同的艺术形式,一直作为艺术进行研究。平时,考生须对特有的中国书法形式有一定的了解,并对其相应的英译有所积累。
山不在高,有仙则名:意为“只要有神仙的山必定出名”,故译为“Any mountain can be famous with the presence of an immortal.”。其中“immortal”表示“不朽的人物;永生不死的人”。
水不在深,有龙则灵:意为“任何河流只要有龙存在一定是圣洁的”,故译为“any river can be holy with the presence of a dragon”。
艺术形式:artistic styles。
甲骨铭文、青铜器铭文: “铭文”指器物、碑碣等上面的文字(大多铸成或刻成);“甲骨铭文”指刻在龟甲或兽骨上的铭文,故译为“the inscriptions on bones or tortoise shells and on ancient bronze objects”。其中“inscription”表示“铭文(尤指刻于纪念石碑上,或压印于硬币或奖章等上者)”。
篆书:篆书是一种汉字字体,秦朝整理字体后规定的写法。译为“the seal character”。
隶书:隶书是一种汉字字体,由篆书简化演变而成,汉朝的隶书笔画比较简单,是汉朝通行的字体。译为“official script”。
楷书:楷书是汉字字体的一种,就是现在通行的汉字手写正体字,它是由隶书演变来的,也叫正楷。译为“regular script”。
行书:行书是汉字字体的一种,形体和笔势介于草书和楷体之间。译为“running script”。
草书:草书是汉字字体的一种,特点是笔画相连,写起来快。译为“cursive script”。
象形文字:pictograph。
无论是刀刻书法还是笔墨书法:此处“刀刻”和“笔墨”均指工具,故译为“whether done with a knife or brush”。
取得艺术效果:即产生艺术美感,译为“yielding effects of artistic beauty.”。
因此书法一直是一门研究艺术:意为“书法一直是艺术研究的对象”,故译成“Calligraphy,therefore,has been traditionally a subject of artistic study.”。
倾注了大量的心血:译为“have devoted substantive attention to…”,其中“substantive”表示“大量的”。
研究书法艺术的形式、规则及理论:译为“studying the forms,laws and theories pertinent to the art of calligraphy”,其中短语“pertinent to”表示“referring directly to;relevant to(有关的;中肯的)”。例如,remarks not pertinent to the subject under discussion(与讨论中的题目无关的谈话)。
探索书法艺术:重视英语的形合,原文动词“探索”可以用介词词组翻译,如:“in search of calligraphic art”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/7U4O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
TheMet,inmanypeople’sminds,wasmoresuperiortotheNewYorkCityOpera.
"Thishouseismoresystematicbureaucraticthanthefederalgovernment!"Maccomplainedtohisparents.
______doesNOTbelongtoPercyByssheShelley’spoliticallyrics.
______isamasterpieceoftranscendentalismwrittenbyHenryDavidThoreau.
SheStoopstoConquerisOliverGoldsmith’sbest______.
Asyoungparentsgotoworkforaliving,manygrandparentshavetakenontheresponsibilitiesoftakingcareoftheirgrandchil
St.Petersburg,theverynamebringstomindsomeofRussia’sgreatestpoets,writersandcomposers:Pushkin,Dostoevsky,Tchaik
公款吃喝,上有禁令,下有批评。然而,禁归禁,吃归吃,再穷的地方照样在不断地吃。而这些吃客们不知道是否想过:他们吃掉的岂止是美味佳肴,还有•辛国的希望呵!把“希望”称作“工程”的,在我国历史上绝无仅有。邓小平同志亲笔为之题词,并以“一个老共产党员”的名义为其
FormanyyearsitwascommonintheUnitedStatestoassociateChineseAmericanswithrestaurantsandlaundries.Peopledidnot
GesturesI.Universalusageofgesturesincommunication1)GesturesarewidelyusedespeciallyinArabcountries.2)Gesturesh
随机试题
下列组织中最易完全再生修复的是
患者女性,56岁,以反复上腹部疼痛4年为主诉来诊,上腹痛无明显规律性,伴腹胀,反酸嗳气。查体:消瘦,贫血貌,舌红无苔,上腹轻压痛。胃镜检查示黏膜红白相间,—以白为主,皱襞平坦,黏膜下血管透见,黏液湖缩小。黏膜活检示重度不典型增生。最可能的诊断
对癫痫失神小发作有效的药物有
某患者,男,58岁,无痛性全程肉眼血尿半个月,B超检查发现肾脏有一5cm×6cm大小实质性占位。该患者最佳的手术方式为()
某外国籍公民汤姆先生是2011年12月1日来华,担任北京市某外商投资企业的业务顾问,2014年取得以下收入:(1)每月取得所在外商投资企业支付的工资、薪金6000元,每月还取得企业支付的现金形式的住房补贴和伙食补贴2000元,7月份出差,企业还支付合理的
中(2)班的张老师正在组织幼儿开展美术活动,活动室外突然飘起了雪花。这对于广东的幼儿来讲是非常稀奇的,很多幼儿很少甚至从未见过真实的下雪的情景。因此,不少幼儿开始按捺不住激动的心情,不时往外张望,有个别幼儿甚至离开座位跑到了活动室外。张老师看到这些之后,明
微分方程y’+ytanx=cosx的通解为_________.
=________.
填充如图2-1所示的网站选项卡。网站“IP地址”文本框应填入(1),“TCP端口”文本框应填入(2)。在E:\web目录中已有三个文件,如图2-3所示。为了使用户能正常访问该网站,在图2-3中应如何操作?
A、Hechangedhisjob.B、Hechangedhisapartment.C、Hehadagoodlandlady.D、Hehasnocaranymore.A对话中,男士说他曾经也像女士一样开几个小时车去工作
最新回复
(
0
)