首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
元曲(Yuan opera)是中国一种别具一格的文学形式和戏剧形式。它首先流行于民间,内容充满了生活气息。元曲有固定的格式,但相比于唐诗宋词(Tang and Song poetry),有较大的灵活性。历史上涌现了一批杰出元曲剧作家(playwright)
元曲(Yuan opera)是中国一种别具一格的文学形式和戏剧形式。它首先流行于民间,内容充满了生活气息。元曲有固定的格式,但相比于唐诗宋词(Tang and Song poetry),有较大的灵活性。历史上涌现了一批杰出元曲剧作家(playwright)
admin
2019-04-20
12
问题
元曲
(Yuan opera)是中国一种别具一格的文学形式和戏剧形式。它首先流行于民间,内容充满了生活气息。元曲有固定的格式,但相比于
唐诗宋词
(Tang and Song poetry),有较大的灵活性。历史上涌现了一批杰出元曲
剧作家
(playwright),其中以关汉卿最负盛名。元曲和唐诗宋词一样,是中国古典文学的重要组成部分。元曲的兴起对于中国民族诗歌的发展和文化的繁荣有着深远的影响。
选项
答案
Yuan opera is a characteristic form of literature and drama in China. It first became popular among common people as its content was full of the flavor of life. Yuan opera has its own fixed form but is quite more flexible compared with Tang and Song poetry. There appeared in history a number of outstanding playwrights of Yuan opera, among whom Guan Hanqing was the most famous. Like Tang and Song poetry, Yuan opera is an important part of Chinese classical literature. The rising of Yuan opera has great influences on the development of national poetry and the prosperity of culture in China.
解析
1.第2句中的两个分句“它首先流行于民间”及“内容充满了生活气息”隐含因果关系,翻译时可将这层关系译出,把第2个分句处理为as或for引导的原因状语从句。该句中的“生活气息”直译为flavor of life,该短语在文中实际上是指元曲讲述的都是日常生活,故该句也可意译为its content filled with daily/social life.
2.翻译第3句“元曲有固定的格式,但相比于唐诗宋词,有较大的灵活性”时,为了论述连贯,应将第2、3分句的位置对调。“相比于……”用短语compared with来表达。整句可译为Yuan opera has its...but is quite...compared with Tang and Song poetry。
3.第4句中的“历史上涌现了……”是无主语句,翻译时可将“元曲剧作家”作为句子的主语,译作A number of…playwrights sprang up…;或者可用句型There appeared in history...来表达。“其中以关汉卿……”处理成用among whom引导的非限制性定语从句,修饰前面的“元曲剧作家”,译作among whom GuanHanqing was the most famous。
4.第5句中的状语“和唐诗宋词一样”表达为Like Tang and Song poetry,置句首。“元曲”则移至后半句作主语,“元曲是中国古典文学的重要组成部分”译作Yuan opera is an important part...。“中国古典文学的”用介词短语of Chinese classical literature来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/8nZ7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
随着生活水平的提高,保健品(healthcareproducts)日益受到中国人的喜爱。人们花费大量金钱来购买能量饮料、维生素药片和美容饮品。这些保健品宣称含有抗氧化物(antioxidants),能使人增强体质、延缓衰老。然而,最近有研究表明抗氧化物
算盘(abacus)是中国古代的一项伟大发明。在古代,人们用小木棍进行计算。随着社会的发展,需要计算的数目越来越大,用小木棍已无法完成计算。于是,人们发明了更为高级的计算工具——算盘。由于算盘操作方便、简单易学,因此在中国被广泛使用。在算盘的基础上,有人发
中国人一直以自己是龙的传人(descendent)为豪。这种情感在中国文化和社会的各个方面都有所体现。从远古时代起,龙就被看作是具有庇佑能力并能影响人们生活的动物。古代的皇帝被看作是“真龙天子”,象征着尊严和权力。在民间流传着许多关于龙的传说和故事。还有各
中国正规教育体系的历史可以追溯到商朝(theShangDynasty)。在古代,中国教育的唯一目的就是培养朝廷官员。新中国成立后,中国政府十分重视发展教育事业。国家制定了多种法律,从不同角度保障每个人都有接受同质同级教育的权利。经过几十年的努力,中国教
道教(Taoism)是中国土生土长的宗教,已经影响了中国人两千多年。道教有三个起源,最古老的是“黄帝”(YellowEmperor)传说。第二个来源是庄子的作品。但最著名的是老子的《道德经》。道家强调自由、自然、修身养性(self-cultivation
根据司马迁的描述,阿房宫建于公元前212年,长693米,宽116.5米。
风是一种潜力很大的新能源。风能(windenergy)既清洁又可再生,所以越来越受到世界各国的重视。我国的风力资源极为丰富,绝大多数地区的平均风速都在每秒3米以上。早在20世纪70年代,中国就开始了发展风力发电(windpower)的努力。到2010年
近年来,越来越多的中国学生赴美留学。去年,美国进行了一项针对高校留学生的调查研究。该调查表明,2011—2012学年间来自中国的高校留学生总人数超过了19万,这使得中国连续三年成为美国最大的留学生来源国(senderofstudents)。而在2002
据新华社(XinhuaNewsAgency)报道,中国人每年浪费的食物约等同于5000万吨粮食。让人更为震惊的是,大学生浪费的食物数量是全国平均量的两倍。为了减少粮食浪费,许多高校食堂纷纷采取各种措施。通过提高饭菜的质量、提供小份菜等举措鼓励学生参与“
今年中国有699万高校毕业生进入就业市场,求职变得十分困难。对于仅凭借语言技能来找工作的英语专业毕业生来说,更是难上加难。由于学生整体的英语水平不断提高,英语专业毕业生正在失去他们的优势。虽然具备了良好的英文沟通能力,但他们通常缺乏其他专业知识。因此,专家
随机试题
我国宪法规定公民享有人身自由权。下列关于我国宪法所规定的人身自由的说法中,正确的是哪些项?
在项目管理中,前一个管理任务包所含工作的完成都构成后一个管理任务包所开始的充分和必要条件,具备此特点的管理流程称为()管理流程。
根据实际情况采取地面预注浆、隧道内小导管注浆和衬砌结构背后注浆等措施,控制()在允许范围。
设有防渗压重铺盖的堤防的护堤地应从()开始起算。
下面哪一项对汽车配件的选择是符合条件的?下面哪一项一定正确?
ArewegoingtoseeanendtotheArab-Israeli______?
利用菜单设计器建立一个菜单TJ_MENU3,要求如下:(1)主菜单(条形菜单)的菜单项中有“统计”和“退出”两项。(2)“统计”菜单下只有一个“平均”菜单项,该菜单项用来统计各门课程的平均成绩,统计结果包含“课程名”和“平均成绩”两个字段,并将统计结果
ちょうど曲がり角まで来た時、バスの停留所【R9】________、さも寒そうに首をすくめて立っている女の人を見つけ、おやっと思った。バスは道路工事のために、K高校の前とS中学校の前で折り返し運転をしているはずだからだ。知らないんだなと思っただけで、停留所
Thedisputeovertheborderareareachedapoint______bothcountrieshadtoresorttoarms.
A、Hecannotdowellbecausetheclassistoolarge.B、Hewantstheprofessortogivehimamark.C、Hewaslateforregistration.
最新回复
(
0
)